The Dream of the Poem: Hebrew Poetry from Muslim and Christian Spain, 950-1492

The Dream of the Poem: Hebrew Poetry from Muslim and Christian Spain, 950-1492

by Peter Cole
ISBN-10:
0691121958
ISBN-13:
9780691121956
Pub. Date:
01/22/2007
Publisher:
Princeton University Press
ISBN-10:
0691121958
ISBN-13:
9780691121956
Pub. Date:
01/22/2007
Publisher:
Princeton University Press
The Dream of the Poem: Hebrew Poetry from Muslim and Christian Spain, 950-1492

The Dream of the Poem: Hebrew Poetry from Muslim and Christian Spain, 950-1492

by Peter Cole
$34.0 Current price is , Original price is $34.0. You
$34.00 
  • SHIP THIS ITEM
    Qualifies for Free Shipping
  • PICK UP IN STORE
    Check Availability at Nearby Stores
$15.79 
  • SHIP THIS ITEM

    Temporarily Out of Stock Online

    Please check back later for updated availability.

    • Condition: Good
    Note: Access code and/or supplemental material are not guaranteed to be included with used textbook.

Overview

Hebrew culture experienced a renewal in medieval Spain that produced what is arguably the most powerful body of Jewish poetry written since the Bible. Fusing elements of East and West, Arabic and Hebrew, and the particular and the universal, this verse embodies an extraordinary sensuality and intense faith that transcend the limits of language, place, and time.


Peter Cole's translations reveal this remarkable poetic world to English readers in all of its richness, humor, grace, gravity, and wisdom. The Dream of the Poem traces the arc of the entire period, presenting some four hundred poems by fifty-four poets, and including a panoramic historical introduction, short biographies of each poet, and extensive notes. (The original Hebrew texts are available on the Princeton University Press Web site.) By far the most potent and comprehensive gathering of medieval Hebrew poems ever assembled in English, Cole's anthology builds on what poet and translator Richard Howard has described as "the finest labor of poetic translation that I have seen in many years" and "an entire revelation: a body of lyric and didactic verse so intense, so intelligent, and so vivid that it appears to identify a whole dimension of historical consciousness previously unavailable to us." The Dream of the Poem is, Howard says, "a crowning achievement."


Product Details

ISBN-13: 9780691121956
Publisher: Princeton University Press
Publication date: 01/22/2007
Series: The Lockert Library of Poetry in Translation , #58
Edition description: ANN
Pages: 576
Sales rank: 827,421
Product dimensions: 6.00(w) x 9.25(h) x (d)

About the Author

Peter Cole is a poet and translator of Hebrew and Arabic poetry. He has received numerous awards for his work, including prizes from the Times Literary Supplement and the Modern Language Association, and a Guggenheim Foundation Fellowship. Winner of the 2004 PEN-America Translation Award, he lives in Jerusalem, where he coedits Ibis Editions. He was named a MacArthur Foundation Fellow in 2007.

Read an Excerpt

The Dream of the Poem

Hebrew Poetry from Muslim and Christian Spain, 950-1492

Princeton University Press

Copyright © 2007 Princeton University Press
All right reserved.

ISBN: 978-0-691-12195-6


Introduction

'THE SPANISH MIRACLE-" three words were all it took S. D. Goitein, the great historian of medieval Mediterranean society, to sum up the phenomenon that was the Golden Age of Hebrew poetry in Iberia. The emergence in the tenth century of this vibrant Hebrew literature seemed miraculous to Goitein, as it has to so many others who have come to know it well, because the poetry appeared virtually full-blown, at the far western edge of the medieval Jewish world, after more than a millennium of almost exclusively liturgical and ingrown poetic activity in the language. Suddenly, for the first time since the apocryphal Book of Ben Sira, Hebrew poets were writing with tremendous power about a wide range of subjects, including wine, war, friendship, erotic longing, wisdom, fate, grief, and both metaphysical and religious mystery. They did so in a variety of sophisticated modes, taken over for the most part from the by-then well-established tradition of Arabic verse, onto which they grafted a biblical vocabulary and a potent Hebraic mythopoetic vision. The best of that radically new secular and religious verse produced in Muslim Andalusia and Christian Spain ranks with the finest poetry of the European Middle Ages-or, for that matter, of anymedieval era. Embodying an extraordinary sensuality and an intense faith that reflected contemporary understanding of the created world and its order, this curiously alloyed poetry confronts the twenty-first-century reader with a worldview and aesthetic that in many respects defy modern oppositional notions of self and other, East and West, Arab and Christian and Jew, as it flies in the face of our received sense of what Hebrew has done and can do, and even what Jewishness means. At the same time, its densely woven brocade, deriving as it does from the charged culture of Spanish convivencia, or coexistence, can speak with startling directness to us today, when identities are increasingly compounded and borders easily crossed. For in opening their lives to the entire expanse of Greco-Arabic and Hebrew learning, the dictionally pure Jewish poets of Cordoba, Granada, and Saragossa carried out an act of profound, if paradoxical, cultural redemption. As they translated both the essence of their knowledge and the effects of Arabic poetry into an innovative Hebrew verse-and in the process risked loss of linguistic and religious self to immersion in the foreign-the Hebrew poets of Spain found, or founded, one of the most powerful languages of Jewish expression postbiblical literature has known.

A Paradise Grove

The trail of that hybrid verse leads back to the middle of the tenth century, when a young Moroccan poet with the Berber name of Dunash Ben Labrat arrived in Cordoba. Dunash had made his way to Iberia from Baghdad, where he was studying with the greatest Jewish figure of his day, Sa'adia Ben Yosef al-Fayuumi. From Sa'adia, who was the gaon, or head, of the Babylonian Jewish academy of Sura from 928 to 942, Dunash had absorbed a keen appreciation of Arabic and its notion of fasaaha (elegance, clarity, or purity), as well as its importance for the understanding of Hebrew-and especially Hebrew Scripture. Armed with that passion and the learning it led to, Dunash was importing to Spain a trunkful of new poetic strategies that would-whether he meant them to or not- soon change the face of Hebrew literature. While the process of that change remains obscure, the city of Cordoba clearly lay at its heart.

In wandering westward Dunash was trading one metropolis for another. Over the course of nearly two centuries Abbasid Baghdad had come to be considered the most spectacular city in the world. There, in a cultural vortex of extraordinary force, men of letters took in through translation the vast intellectual treasures of Greek and Persian antiquity, along with those of India (and perhaps China). Arabic literature flourished, as major poets refined their verse with a complex array of formal and thematic modes. By the mid-tenth century, Cordoba under the blue-eyed Umayyad caliph of Spanish-Basque descent, 'Abd al-Rahmaan III (r. 912-61), was in many ways a Western version of the Round City of Peace on the Tigris, and a rival in splendor to Constantinople. It too was a city of great sophistication and diversity: Jews, Muslims, and Christians contributed to its prosperity, and ethnic division between and within these communities was-for a time-held at bay. Centralized administration constructed on Abbasid, Byzantine, and Persian models was improved- with, for instance, a well-maintained and policed network of roads and regular postal service (using carrier pigeons) linking the seat of the government and the provinces. The economy thrived, as the so-called Green Revolution of Muslim Spain increased cultivation of the land. Advanced irrigation techniques brought from the east led Arab chroniclers of the day to describe the elaborate systems of canals and the thousands of water wheels that dotted the landscape. A near-alphabet of crops were imported, including apricots, artichokes, bananas, carrots, eggplants, figs, hard wheat, lemons, oranges, parsnips, peaches, pomegranates, rice, saffron, spinach, sugarcane, and watermelon-our words for which derive, in many cases, from the Arabic: naranj, ruzz, za'afraan, sukkar, sabaanakh.

Commerce boomed, and al-Andalus became known for the goods it produced. Paper, wool, silk, cotton (qutn), linen fabrics, and much more were exported-Goitein called medieval Mediterranean trade in textiles the equivalent of the twentieth-century steel industry or stock market - along with agricultural products and slaves. Imports included aromatic wood and spices from India and China; slaves from France and northern Europe; horses from North Africa and the Arabian peninsula; marble from Greece, Syria, Italy, and the Maghreb; singing girls and volumes of songs from Iraq; books and manuscripts from Cairo and Alexandria; and carpets from Persia. Power was maintained by an enormous army and fleet (the latter, it's said, the largest in the world at its time)-manned by a mix of Arabs, Berbers, Christians, and foreign mercenaries or purchased Slavs-and the kingdom was gradually enlarged. Arms factories near Cordoba reportedly produced some one thousand bows and twenty thousand arrows a month, and fortresses sprang up across the landscape as revenues from the new conquests filled the treasury. Above all, Andalusian culture flourished, having come a long way from the pioneer coarseness of the soldiers who had settled the peninsula in the early eighth century, when Taariq Ibn Ziyaad crossed the straits and landed at the rock he called Jabal al-Taariq (Taariq's mountain), the collapsed Romanized form of which yields our Gibraltar. Two hundred years of Muslim rule, beginning with the stabilizing reign of 'Abd al-Rahmaan I (r. 756-88), had seen Spain develop from a provincial outpost at the ends of the empire to a major Mediterranean power. The learned and pious 'Abd al-Rahmaan II (r. 822-52) established a brilliant formal court on the eastern caliphal model, expanded the city's great mosque, and built many smaller mosques, palaces, baths, roads, bridges, and gardens. He also began developing Cordoba's library, which in time would become the largest by far in medieval Europe. (Under 'Abd al-Rahmaan III's son and successor, al-Hakam II [r. 961-76], it held some 400,000 volumes.) Book buyers were sent to all ends of the Islamic empire, and back in Cordoba a team of calligraphers was maintained for "the rapid multiplication of new acquisitions." Smaller private and public libraries were common, and the bibliomaniacal capital hosted a huge book market, which employed some seventy copyists for the Quran alone-including many women. Women also worked as librarians, teachers, doctors, and lawyers. The new urban wonder acted as a magnet for poets and musicians in particular, the most prominent of whom was the Persian musician Ziryaab, who-legend has it-had fallen out of favor at the ninth-century Abbasid court and decided to try his luck in the West. With him Ziryaab brought the refinements of cosmopolitan Baghdad, including new hairstyles (showing the neck), seasonal wardrobes, the use of toothpaste and deodorants, orchestrated multi-course meals (at which asparagus was served), and, more to the point, his prodigious knowledge of music, poetry, art, and science. Arabic itself spread slowly but with remarkable effect, and by the mid-tenth century Jews, Christians, North-African Berber Muslims, and Christian converts were competing with the Arabs themselves for mastery of that most beautiful of languages, which became both the lingua franca of al-Andalus and the currency of high culture. Under the leadership of 'Abd al-Rahmaan III, who saw his kingdom's diversity as its strength and managed to unite the disparate communities of al-Andalus, Cordoba's population swelled, with immigrants streaming to the clean, well-lit streets of the city that one Christian poet described as "the ornament of the world."

While the Umayyad capital resembled Baghdad in almost every respect, Jewish society in al-Andalus had begun to take on a different cast from that of the socially conservative world of Babylonian Jewry. Oppressed for well over a century by the Visigothic rulers of Hispania, Jews had welcomed the Muslim invaders as saviors and no doubt proved valuable allies to the conquering foreigners, who knew neither the lay nor the language of the land. Arabic sources confirm this cooperation and note that Jews were often settled in conquered towns and entrusted with their garrisons, as the Muslim army advanced. While there were still hardships to bear, life in eighth-century Muslim Spain offered Jews opportunities they could not have dreamed of under the Visigoths. As people of the book (ahl alkitaab), Jews-like Christians-were accorded dhimmi, or protected, status. Enforcement of the regulations governing dhimmis, which varied throughout the Muslim world, were for the first several centuries relaxed in Spain, and the rate of Jewish conversion seems to have been quite low. Little by little Jews adopted Arab ways of dressing and speaking-as well as of shopping, eating, reading, singing, composing music, and writing- and they were allowed to practice an array of occupations. They farmed and owned land, managed vineyards, olive groves, and workshops, and eventually worked in medicine, textile production, trade, and even in government service. Synagogues were built and communities prospered, and Spanish Jewry enjoyed a kind of limited autonomy within the Muslim emirate. It wasn't long before North African Jews who had fled the Visigoths began returning to their homes. By the time Dunash arrived in Cordoba, Jewish intellectual life in the city was also stirring. The driving force behind that awakening was a gifted Jewish physician, Hasdai Ibn Shaprut (c. 910-75), who is the first Spanish Jew to be mentioned by name in the Arab records of the day. Born to a wealthy family that had moved to Cordoba from Jaén, on the eastern coast of Spain, Hasdai demonstrated a talent for languages, early on learning Arabic, Latin, and Romance (proto-Spanish), as well as Hebrew and Aramaic. His passion, however, was medicine, and while still a young man he acquired a measure of fame as a Cordovan physician. When, around 940, he announced that he had succeeded in compounding theriaca, a Roman miracle drug whose formula had been lost for centuries, he was summoned to an audience with the caliph and added to the ranks of his court physicians. Hasdai continued to impress 'Abd al-Rahmaan III with both his knowledge and his way with people, and soon he was appointed to the shipping division of the customs bureau, where he supervised the collection of duties from ships entering and leaving Andalusia's busy ports. From time to time the caliph also consulted Hasdai about diplomatic affairs, taking advantage of his linguistic range and his tact, and the Jewish physician helped receive delegations from the German emperor Otto I and Ordoño III, king of León, with whom he negotiated a peace treaty and whose heir (Sancho) he successfully treated for obesity. 'Abd al-Rahmaan III also appointed Hasdai to the position of nasi, or head of Andalusian Jewry, over which he had supreme authority. As nasi Hasdai engaged in foreign Jewish affairs, writing to Helena, the wife of the Byzantine emperor, asking her to protect the Byzantine Jewish community from persecution. He maintained ties with the communities of Palestine and Babylonia and sought out contact with the Khazars-the independent kingdom of Jewish converts on the plains between the Caspian Sea and the Caucasus Mountains-at one stage exchanging letters with the Khazar king. As his position in the caliph's court solidified, he began to sponsor a court of his own, which he developed along the Muslim model. He supported Jewish intellectuals in a number of fields, from religious studies to science and literature. He commissioned the copying and import of books, encouraged the immigration of scholars to al-Andalus, and, over a period of some fifty years, catalyzed Spain's development as a center of Jewish culture-no longer reliant on the eastern academies. Like the Arab Andalusian courts of the time, Hasdai's had its poet. Menahem Ben Saruq was born-probably around the turn of the millennium-to a Tortosan family of modest means and came as a young man to Cordoba, which had much more to offer an aspiring intellectual than did the remote northeastern town of his birth. He was supported in the capital by Hasdai's father, Yitzhaq, while he pursued philological studies and served as the aristocratic family's house poet, composing verse to mark special occasions. In time he returned to his home in the north, where he set himself up in business, but after Hasdai's appointment to 'Abd al-Rahmaan's service, the nasi wrote to Menahem and asked him to return to Cordoba and take up a position as his Hebrew secretary. It was, in fact, Menahem who wrote to Byzantium in 948, and to the Khazar king several years later, on which occasion he described al-Andalus:

The country in which we dwell is called in the sacred tongue Sefarad, but in the language of the Arabs ... al-Andalus. The land is fat, and rivers and springs and quarried cisterns abound. Wheat and corn cover the fields, the yield of which is great. And pleasant groves and gardens of various sorts are found. All kinds of fruit trees flourish, and trees on whose leaves the silk worms feed, and silkworms we have aplenty. On our hills and in our forests the crimson worm is gathered. Saffron covers our slopes and mountains. Veins of silver and gold can be found ... and from our mountains copper is mined, and iron and tin and lead, along with sulfur, marble, porphyry and crystal ... for which merchants come from all corners of the land. And from every region and the distant islands of the sea, traders stream to it, from Egypt and the adjacent countries, bringing perfumes and spices, and precious gems.

The letter was prefaced by an impressive quasi-martial panegyric with messianic overtones. We also know that Menahem composed poems in praise of Hasdai and others, and on the death of both of Hasdai's parents-though these did little to win the affection of his patron, who seems at best to have tolerated his poet and scribe, and failed to provide him with the sort of remuneration he had promised.

(Continues...)



Excerpted from The Dream of the Poem Copyright © 2007 by Princeton University Press . Excerpted by permission.
All rights reserved. No part of this excerpt may be reproduced or reprinted without permission in writing from the publisher.
Excerpts are provided by Dial-A-Book Inc. solely for the personal use of visitors to this web site.

Table of Contents


To the Reader     xxi
Acknowledgments     xxiii
Introduction     1
Muslim Spain (c. 950-c. 1140)
Dunash Ben Labrat     23
Fragment     24
Blessing for a     Wedding24
Drink, He Said     24
The Wife of Dunash     27
Will Her Love Remember?     27
Yitzhaq Ibn Mar Sha'ul     28
A Fawn Sought in Spain     28
Yosef Ibn Avitor     30
Lament for the Jews of Zion     31
A Curse     32
A Plea     33
Hymn for the New Year     33
Yitzhaq Ibn Khalfoun     35
Love in Me Stirs     35
A Gift of Cheese     36
Shmu'el Hanagid     37
On Fleeing His City     38
The Miracle at Sea     40
The Apple     44
The Gazelle     45
Jasmine     45
In Fact I Love That Fawn     45
Mixed in Spain     46
Your Years Are Sleep     46
The House of Prayer     47
The Critique     48
On Lifting the Siege     49
The War with Yaddayir     50
Onthe Death of Isaac, His Brother     53
First War     58
I'd Suck Bitter Poison     59
Delay Your Speech     59
The Rich     59
People Welcome the Rich     60
If You Leave a Long-Loved Friend     60
You Who'd Be Wise     60
When You're Desperate     61
It's Heart That Discerns     61
He'll Bring You Trouble     61
Could Kings Right a People Gone Bad     61
What's Familiar Is Sometimes Distanced     62
One Who Works and Buys Himself Books     62
Three Things     62
Soar, Don't Settle     62
Man's Wisdom Is in What He Writes     63
Be Glad, She Said     63
The Multiple Troubles of Man     63
Gazing through the Night     64
Earth to Man     65
The Child at One or Two     65
I Quartered the Troops for the Night     66
Luxuries Ease     66
Why Repeat the Sins     67
At the Treasury     67
Know of the Limbs     67
You Mock Me Now     68
Time Defies and Betrays     68
The Market      68
Yosef Ibn Hasdai     70
The Qasida     71
Shelomo Ibn Gabirol     74
Truth Seekers Turn     75
I'm Prince to the Poem     76
Prologue to The Book of Grammar     76
They Asked Me as though They Were Mystified     77
See the Sun     78
On Leaving Saragossa     78
My Heart Thinks as the Sun Comes Up     81
Now the Thrushes     81
Winter with Its Ink     82
The Garden     82
The Field     83
The Bee     83
I'd Give Up My Soul Itself     84
Be Smart with Your Love     84
All in Red     85
You've Stolen My Words     85
The Altar of Song     85
The Pen     86
If You'd Live among Men     86
I Am the Man     86
Heart's Hollow     88
I Love You     39
Before My Being     90
Three Things     90
I Look for You     91
Open the Gate     91
The Hour of Song     92
Send Your Spirit     92
Angels Amassing     93
And So It Came to Nothing     94
He Dwells Forever     95
Haven't I Hidden Your Name     97
Lord Who Listens     98
I've Made You My Refuge     98
You Lie in My Palace     99
From Kingdom's Crown     99
Yitzhaq Ibn Ghiyyat     111
My Wandering     112
Yosef Ibn Sahl     114
The Fleas     114
Your Poem, My Friend     115
A Complaint about the Rich     115
Levi Ibn Altabbaan     117
Utter His Oneness     117
Exposed     118
Bahya Ibn Paquda     119
Duties of the Heart     119
Moshe Ibn Ezra     121
Weak with Wine     122
The Garden     123
Bring Me My Cup     123
A Shadow     123
The Fawn     124
The Garden, the Miser     124
The Pen     125
Heart's Desire     125
That Bitter Day     127
Let Man Remember     127
The Dove     127
Why Does Time Hound Me So     128
Ancient Graves     128
If You See Me     129
Ivory Palaces     129
The World     130
My Heart's Secret     130
I Roused My Thoughts from Slumber     130
Let Man Wail     132
On the Death of His Son     132
The Blind     133
The Gazelle's Sigh     133
Gold     134
The Day to Come     134
At the Hour of Closing     135
Yosef Ibn Tzaddiq     137
A Wedding Night's Consolation     137
Lady of Grace     139
Shelomo Ibn Tzaqbel     141
Lines Inscribed on an Apple     142
Note to a Suitor Now Perplexed     142
A Fawn with Her Lashes     142
Yehuda Halevi     143
That Night a Gazelle     145
A Doe Washes     146
If Only Dawn     146
That Day while I Had Him     146
Another Apple     146
To Ibn al-Mu'allim     147
If Only I Could Give     147
Epithalamium     149
When a Lone Silver Hair     149
If Time     150
Inscriptions on Bowls     150
Four Riddles     150
Departure      150
On Friendship and Time     152
Slaves of Time     154
Heal Me, Lord     154
True Life     154
The Morning Stars     155
His Thresholds     155
Where Will I Find You     155
You Knew Me     156
A Doe Far from Home     156
A Dove in the Distance     157
You Slept, Then Trembling Rose     158
Love's Dwelling     158
Lord     159
If Only I Could Be     160
Won't You Ask, Zion     162
My Heart Is in the East     164
How Long Will You Lie     164
Heart at Sea     165
My Soul Longed     167
Has a Flood Washed the World     167
In the Heart     168
Above the Abyss     168
Time Has Tossed Me     168
Be with Me     169
Along the Nile     169
This Breeze     170
Christian Spain and Provence (c. 1140-1492)
Avraham Ibn Ezra     173
Fortune's Stars     174
How It Is     175
A Cloak     175
The Flies     176
World Poetry      176
All the Rest Is Commentary     177
The Flood     177
Reading Exodus     177
The Miracle (at Lehi)     177
Pleasure     177
In Place     177
The Wedding Night, Continued     178
An Ancient Battle     179
Lament for Andalusian Jewry     181
Elegy for a Son     182
My Hunger     184
Sent Out from the Glory     184
Lord, I Have Heard     184
My God     185
To the Soul     185
Blessed Is He Who Fears     186
I Bow Down     188
Children of Exile     189
I Call to Him     189
You Whose Hearts Are Asleep     190
Yitzhaq Ibn Ezra     192
On the Death of Yehuda HaLevi     193
Over His Boy     194
Conversion     195
Yosef Qimhi     196
Love for the World     197
Always Be Vigilant     197
Consider This     197
Suffer Your Sorrow     197
On Wisdom     198
If You Hear Someone Insult You     198
Wait and Be Saved      198
Wealth     199
Silence and Speech     199
Yosef Ibn Zabara     200
Sweet and Sour     201
My Ex     201
Look at These People     202
The Physician     202
Anatoli Bar Yosef     203
The Test of Poetry     203
Motto     204
Yehuda Ibn Shabbetai     205
From The Offering of Yehuda the Misogynist     206
Pharaoh's Wisdom     206
The Misogynist in Love     206
A Raised Offering     207
Two Things     207
The Sage Lies     207
Yehuda Alharizi     208
Born to Baseness     209
The Hypocrite     210
The Jerk     210
A Miser in Mosul     210
The Miser     211
On Zion's Holy Hill     211
Boys: Two Poems     212
If Amram's Son     212
An Answer     212
Masters of Song     212
Measure for Measure     212
A Lover Wandered     213
How Long, My Fawn     213
Curses' Composition     213
A Flashing Sword      214
Palindrome for a Patron     214
A Poem No Patron Has Ever Heard     215
Admiration for the Patron Again I'll Prove     215
Two Poems on Karaism     215
For     215
Against     216
Virtue     216
I'll Set Out a Verse and Lay the Foundation...     216
Ya'aqov Ben Elazar     218
The Hypocrite's Beard     219
Four Poems on Subtle Love     220
The Doe     220
A Kiss     220
A Lover's Transgression     220
Spats and Squabbles     220
Avraham Ibn Hasdai     221
Watch Out     222
ProPortion     222
Age as Author     222
Which Is More Bitter     223
The Lying Word     223
The Monk's Advice     223
Advice for a Future King     223
Wisdom's Mantle     223
Don't Believe     224
The Hyssop and the Cedar     224
Meir Halevi Abulafia     225
Plea for a Tax Break     226
(L)attitude     226
Fighting Time     226
Yitzhaq Hasniri     227
On the Worship of Wood and a Fool     228
Meshullam Depiera     229
The Poet     230
On a New Book by Maimonides     230
Before You Take Up Your Pen     230
How Could You Press for Song     231
As One with the Morning Stars     232
Moshe Ben Nahman (Nahmanides)     233
Before the World Ever Was     234
From "One Hundred Verses"     237
Shem Tov Ibn Falaqera     240
Career Counseling     241
A Mystery     241
On Poets and Poetry     241
Why God Made You     242
The Fool Thinks     242
Poverty's War     242
Yitzhaq Ibn Sahula     243
The Cynic Speaks     244
On Humility     244
Avraham Abulafia     245
From The Book of the Letter     247
Avraham Ben Shmu'el     252
To Whom among the Avengers of Blood     253
Yosef Giqatilla     254
The Nut Garden     255
Todros Abulafia     256
I've Labored in Love     258
She Said She Wanted     258
The Day You Left     258
That Fine Gazelle      259
They Fight with Me over Desire     259
That Girl Emerged     259
May My Tongue     259
There's Nothing Wrong in Wanting a Woman     260
Strong Poet, Weak Poet     260
Plaster and Pearls     261
Nothing Left to Say     261
Teachers and Writers     261
Before the King     262
My King     262
Poems from Prison     262
As Love Lives     262
Treacherous Time     263
The Filthy Lay in Darkness with Me     263
My Rings Have Fallen     263
Is It the Lord     264
Time Tries as I Drift     264
The Sea Casts Up Mire and Mud     264
On a Bible Written by Shmu'el HaNagid     265
Time Spreads Its Nets     265
Old Age Is Double-Edged     266
Perversion's Pigeons     266
My Thinking Wove     266
The Lord Is Good and So I'm Tormented     267
Defiled and Pure Are One     267
On Hearing Church Bells     267
I Take Delight in My Cup and Wine     268
Nahum     270
Winter Has Waned     270
Avraham Habedershi     272
Why the Poet Refuses to Fight     273
Your Muse     273
Lament for a Foe     274
The Poet's Distress     274
Yitzhaq Hagorni     275
Would You Tell Me     276
HaGorni's Lament     276
Yedaya Hapenini     278
The World Is a Raging Sea     279
Avner [of Burgos?]     281
The Last Words of My Desire     282
Qalonymos Ben Qalonymos     284
On Becoming a Woman     285
Yitzhak Polgar     287
Faith's Philosophy' Philosophy's Faith     288
Shem Tov Ardutiel (Santob de Carrion)     289
From The Battles of the Pen and the Scissors     290
Writer, You Hold     290
To Praise the Pen     291
Tomorrow I'll Write     291
Enter the Scissors     291
Work I Was Cut Out to Do     291
The Pen Fights Back     292
The Scissors Longed     292
Shmu'el Ibn Sasson     293
Man's Peril     294
Why Most Poets Are Poor     294
They Will Be Tried     296
Moshe Natan     297
Prison      297
From "The Ten Commandments"     298
Clothes Make the Man     298
Shelomo Depiera     299
Thinkers with Thinking     301
The Bee and the Grumbler     301
Medieval Arthritis     301
Winter in Monzon     302
After Conversion     303
Tabernacles: A Prayer     303
A Prayer for Rain and Sustenance     303
This Year's Wine: 1417     304
Vidal Benveniste     305
Advice from Wives     306
What Girls Want     306
To a Poet-Friend Too Much in Need     307
Poems for a Doe in a Garden     307
A Thank You Note     308
Think about This     308
Beyond Words     308
My Son, before You Were Born     309
To One Who Said His Heart for Verse Was Adamant     309
Clarity     309
What Goes Around Comes...     309
The Tongue Speaks and the Hand Records     310
Shelomo Halevi (Pablo de Santa Maria)     312
Memory's Wine     313
Shelomo Bonafed     314
World Gone Wrong     315
A Vision of Ibn Gabirol      317
Wherever You Go     318
Yitzhaq Alahdab     320
Inflation     320
Another Flea     321
Security     321
The Elderly Asked if the Doctors     321
As Sorcerers Spread     321
Being Poor     322
State of the Art; or, Poetry Wails     322
Renaissance Man     323
Moshe Remos     326
Last Words     327
'Eli Ben Yosef [Havillio?]     330
Who Soars     330
Moshe Ibn Habib     331
Account     332
You Come to the House of God     332
Sa'adia Ibn Danaan     333
Enmity Smolders     334
Hordes of Readers     334
Mixed Messenger     334
She Trapped Me     334
Chiasmus for a Doe     335
Notes     337
Glossary     527

What People are Saying About This

Richard Howard

The finest labor of poetic translation I have seen in many years.... An entire revelation.
Richard Howard, University of Houston

From the Publisher

"A sterling work of translation of unsurpassed scope, quality and importance."—Ross Brann, Cornell University

"The finest labor of poetic translation I have seen in many years.... An entire revelation."—Richard Howard, University of Houston

Ross Brann

A sterling work of translation of unsurpassed scope, quality and importance.
Ross Brann, Cornell University

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews