Zoroastrian Scholasticism in Late Antiquity: The Pahlavi version of the Yasna Hapta?haiti
Examines Zoroastrian exegesis by investigating a late antique translation of an ancient Iranian text

Challenges the view that considers the study of the Zand an auxiliary science to Avestan studiesViews the Zand of the YH as a text in its own right and investigates it within the wider Pahlavi leiteratureConsiders the so-called glosses in the Zand for the first time as an integral part of the textOffers a variorum edition of the Middle Persian text, refusing to establish an Urtext
In late antiquity, Zoroastrian exegetes set out to translate their ancient canonical texts into Middle Persian, the vernacular of their time. Although undated, these translations, commonly known as the Zand, are often associated with the Sasanian era (224–651 ce). Despite the many challenges the Zand offers to us today, it is indispensable for investigations of late antique exegesis of the Avesta, a collection of religious and ritual texts commonly regarded as the Zoroastrians’ scripture.
Arash Zeini also offers a fresh edition of the Middle Persian version of the Avestan Yasna Haptaŋhāiti, a ritual text composed in the Old Iranian language of Avestan, commonly dated to the middle of the second millennium bce. Zeini challenges the view that considers the Zand’s study an auxiliary science to Avestan studies, framing the text instead within the exegetical context from which it emerged.

1137384938
Zoroastrian Scholasticism in Late Antiquity: The Pahlavi version of the Yasna Hapta?haiti
Examines Zoroastrian exegesis by investigating a late antique translation of an ancient Iranian text

Challenges the view that considers the study of the Zand an auxiliary science to Avestan studiesViews the Zand of the YH as a text in its own right and investigates it within the wider Pahlavi leiteratureConsiders the so-called glosses in the Zand for the first time as an integral part of the textOffers a variorum edition of the Middle Persian text, refusing to establish an Urtext
In late antiquity, Zoroastrian exegetes set out to translate their ancient canonical texts into Middle Persian, the vernacular of their time. Although undated, these translations, commonly known as the Zand, are often associated with the Sasanian era (224–651 ce). Despite the many challenges the Zand offers to us today, it is indispensable for investigations of late antique exegesis of the Avesta, a collection of religious and ritual texts commonly regarded as the Zoroastrians’ scripture.
Arash Zeini also offers a fresh edition of the Middle Persian version of the Avestan Yasna Haptaŋhāiti, a ritual text composed in the Old Iranian language of Avestan, commonly dated to the middle of the second millennium bce. Zeini challenges the view that considers the Zand’s study an auxiliary science to Avestan studies, framing the text instead within the exegetical context from which it emerged.

145.0 In Stock
Zoroastrian Scholasticism in Late Antiquity: The Pahlavi version of the Yasna Hapta?haiti

Zoroastrian Scholasticism in Late Antiquity: The Pahlavi version of the Yasna Hapta?haiti

by Arash Zeini
Zoroastrian Scholasticism in Late Antiquity: The Pahlavi version of the Yasna Hapta?haiti

Zoroastrian Scholasticism in Late Antiquity: The Pahlavi version of the Yasna Hapta?haiti

by Arash Zeini

Hardcover

$145.00 
  • SHIP THIS ITEM
    Qualifies for Free Shipping
  • PICK UP IN STORE
    Check Availability at Nearby Stores

Related collections and offers


Overview

Examines Zoroastrian exegesis by investigating a late antique translation of an ancient Iranian text

Challenges the view that considers the study of the Zand an auxiliary science to Avestan studiesViews the Zand of the YH as a text in its own right and investigates it within the wider Pahlavi leiteratureConsiders the so-called glosses in the Zand for the first time as an integral part of the textOffers a variorum edition of the Middle Persian text, refusing to establish an Urtext
In late antiquity, Zoroastrian exegetes set out to translate their ancient canonical texts into Middle Persian, the vernacular of their time. Although undated, these translations, commonly known as the Zand, are often associated with the Sasanian era (224–651 ce). Despite the many challenges the Zand offers to us today, it is indispensable for investigations of late antique exegesis of the Avesta, a collection of religious and ritual texts commonly regarded as the Zoroastrians’ scripture.
Arash Zeini also offers a fresh edition of the Middle Persian version of the Avestan Yasna Haptaŋhāiti, a ritual text composed in the Old Iranian language of Avestan, commonly dated to the middle of the second millennium bce. Zeini challenges the view that considers the Zand’s study an auxiliary science to Avestan studies, framing the text instead within the exegetical context from which it emerged.


Product Details

ISBN-13: 9781474442886
Publisher: Edinburgh University Press
Publication date: 02/03/2020
Series: Edinburgh Studies in Ancient Persia
Pages: 432
Product dimensions: 6.14(w) x 9.21(h) x (d)

About the Author

Dr Zeini is Postdoctoral Research Fellow on the Invisible East programme, University of Oxford. His publications include Zoroastrian Scholasticism in Late Antiquity: The Pahlavi version of the Yasna Haptaŋhāiti (EUP, 2020; winner of the AIS Book Prize for Ancient Iranian Studies 2022) and numerous book chapters and journal articles.

Table of Contents

List of Figures xii

List of Tables xii

Acknowledgements xiv

Series Editor’s Preface xv

Preface xvi

The Avesta xvi

Zaraϑuštra xvii

The Zand xvii

The Zand and late antiquity xviii

Notes on translating the Zand xviii

Conventions xix

Abbreviations xxi

Languages xxi

Texts xxi

Other abbreviations xxii

  1. Introduction 1
    1. Introduction 2
    2. ⒈1 The Yasna Haptaŋhāiti 2

      ⒈2 The Pahlavi text 5

      ⒈3 Why a new edition of the PYH? 6

      ⒈4 The present edition 7

      ⒈⒋1 Emendatio 8

      ⒈⒋2 Base text 9

      ⒈⒋3 Numbering the stanzas of Y 35 11

      ⒈⒋4 Glosses 11

      ⒈⒋5 The otiose stroke 14

      ⒈5 Manuscripts 15

      ⒈⒌1 Pt4 16

      ⒈⒌2 Mf4 16

      ⒈⒌3 F2 17

      ⒈⒌4 R413 17

      iv

      ⒈⒌5 T6 18

      ⒈⒌6 E7 19

      ⒈⒌7 J2 20

      ⒈⒌8 K5 20

      ⒈⒌9 M1 20

      ⒈6 Manuscript filiation 21

    3. The Zand 23
    4. ⒉1 Early research 24

      ⒉2 Marginalisation of texts 26

      ⒉3 Perceptions of the Zand in Iranian studies 28

    5. Scholasticism 33
    6. ⒊1 Strong sense of tradition 36

      ⒊2 Concern with language 40

      ⒊3 Proliferativity 42

      ⒊4 Completeness and compactness 45

      ⒊5 Epistemological accessibility of the world 45

      ⒊6 Systematicity 47

      ⒊7 Self-reflexivity 48

      ⒊8 Summary 49

    7. Fire in Zoroastrianism 52
    8. ⒋1 The Older Avesta 53

      ⒋⒈1 The Gāϑās 54

      ⒋⒈⒈1 aṣ̌a- 54

      ⒋⒈⒈2 Distributor 55

      ⒋⒈⒈3 rāna- 55

      ⒋⒈⒈4 Protection 56

      ⒋⒈2 The YH 57

      ⒋⒈3 Summary 58

      ⒋2 The Younger Avesta 60

      ⒋⒉1 Summary 62

      ⒋3 Pahlavi literature 63

      ⒋⒊1 The Gāϑic fire in the Zand 63

      ⒋⒊2 PY ⒘11 65

      ⒋⒊3 Bundahišn 67

      ⒋⒊4 Pahlavi Rivāyat accompanying the Dādestān ī Dēnīg 68

      ⒋⒊5 Wizīdagīhā ī Zādspram 68

      ⒋⒊6 Dēnkard 71

      ⒋⒊7 Summary 75

      ⒋4 Correlative systems 75

      ⒋5 Summary 78

    9. Precis: yasn ī haft hād 81

    ⒌1 PY 35 81

    ⒌⒈1 humatān hūxtān huwarštān 81

    ⒌⒈2 The dēn 82

    ⒌⒈3 PY 3⒌1 85

    ⒌2 PY 36 86

    ⒌⒉1 The three steps 86

    ⒌3 PY 37 90

    ⒌4 PY 38 91

    ⒌5 PY 39 91

    ⒌6 PY 40 92

    ⒌⒍1 A commitment to the dēn 92

    ⒌7 PY 41 94

    ⒌⒎1 PY 4⒈4 95

    ⒌⒎2 PY 4⒈6: ān ī ōy ‘that which is his’ 95

    ⒌⒎3 hamē tā ō wisp ‘always until all’ 98

  2. Text & translation 101
  3. 6 PY 35 102

    ⒍1 PY 3⒌0 102

    ⒍2 PY 3⒌1 103

    ⒍3 PY 3⒌2 104

    ⒍4 PY 3⒌3 105

    ⒍5 PY 3⒌4 106

    ⒍6 PY 3⒌5 107

    ⒍7 PY 3⒌6 108

    ⒍8 PY 3⒌7 109

    ⒍9 PY 3⒌8 110

    ⒍10 PY 3⒌9 111

    7 PY 36 112

    ⒎1 PY 3⒍1 112

    ⒎2 PY 3⒍2 113

    ⒎3 PY 3⒍3 114

    ⒎4 PY 3⒍4 115

    ⒎5 PY 3⒍5 116

    ⒎6 PY 3⒍6 117

    8 PY 37 118

    ⒏1 PY 3⒎1 118

    ⒏2 PY 3⒎2 119

    ⒏3 PY 3⒎3 120

    ⒏4 PY 3⒎4 121

    ⒏5 PY 3⒎5 122

    9 PY 38 123

    ⒐1 PY 3⒏1 123

    ⒐2 PY 3⒏2 124

    ⒐3 PY 3⒏3 125

    ⒐4 PY 3⒏4 126

    ⒐5 PY 3⒏5 127

    10 PY 39 128

    ⒑1 PY 3⒐1 128

    ⒑2 PY 3⒐2 129

    ⒑3 PY 3⒐3 130

    ⒑4 PY 3⒐4 131

    ⒑5 PY 3⒐5 132

    11 PY 40 133

    ⒒1 PY 40.1 133

    ⒒2 PY 40.2 135

    ⒒3 PY 40.3 136

    ⒒4 PY 40.4 137

    12 PY 41 138

    ⒓1 PY 4⒈1 138

    ⒓2 PY 4⒈2 139

    ⒓3 PY 4⒈3 140

    ⒓4 PY 4⒈4 141

    ⒓5 PY 4⒈5 142

    ⒓6 PY 4⒈6 143

  4. Miscellaneous observations 144
  5. 13 PY 35 145

    ⒔1 PY 3⒌0 145

    ⒔⒈1 yazom 145

    ⒔⒈2 kē radīh pad frārōnīh 147

    ⒔⒈3 hudahāgān 152

    ⒔⒈4 kē-iz 153

    ⒔⒈5 pad ārzōg 154

    ⒔⒈6 mazdēsnān 154

    ⒔2 PY 3⒌1 156

    ⒔⒉1 dahišn 156

    ⒔⒉2 HkL& hom 157

    ⒔⒉3 abar griftār 157

    ⒔⒉4 ō xwēš kardan 158

    ⒔⒉5 mard ō mard 158

    ⒔3 PY 3⒌2 162

    ⒔⒊1 hād 162

    ⒔4 PY 3⒌3 163

    ⒔⒋1 PY 3⒌3a 163

    ⒔5 PY 3⒌4 165

    ⒔6 PY 3⒌5 166

    ⒔⒍1 PY 3⒌5a 166

    ⒔⒍2 PY 3⒌5c 166

    ⒔7 PY 3⒌6 167

    ⒔⒎1 Text division 167

    ⒔⒎2 PY 3⒌6a 167

    ⒔⒎3 ašmā 167

    ⒔8 PY 3⒌7 169

    ⒔⒏1 wālunīh 169

    ⒔9 PY 3⒌8 170

    14 PY 36 172

    ⒕1 PY 3⒍1 172

    ⒕⒈1 pad warzišn 172

    ⒕2 PY 3⒍2 173

    ⒕⒉1 kār 173

    ⒕3 PY 3⒍3 175

    ⒕⒊1 The fire of the exegetes 175

    ⒕4 PY 3⒍5 176

    ⒕⒋1 abāmēne 176

    ⒕⒋2 〈hlwstˈ〉 177

    ⒕5 PY 3⒍6 178

    ⒕⒌1 PY 3⒍6 178

    ⒕⒌2 sraēštąm ‘nēk’ 178

    ⒕⒌3 niwēyēnišn dahom 180

    15 PY 37 181

    ⒖1 PY 3⒎1 181

    ⒖⒈1 Y 5 181

    ⒖⒈2 iϑā 181

    ⒖⒈⒉1 iϑā in MP literature 182

    ⒖⒈⒉2 iϑā in the Older Avesta 184

    ⒖⒈3 āt̰ ‘ēdōn’ 189

    ⒖⒈4 iϑā āt̰ ‘ēdar ēdōn’ 190

    ⒖⒈5 The creations 194

    ⒖⒈6 bun ud bar 196

    ⒖⒈7 (P)Y 3⒎1b 199

    ⒖2 PY 3⒎2 202

    ⒖⒉1 ōy kē … aziš 202

    ⒖3 PY 3⒎3 204

    ⒖⒊1 tan ud ǰān 204

    ⒖⒊2 narān 204

    ⒖4 PY 3⒎4 206

    ⒖⒋1 amahraspandān 206

    16 PY 38 207

    ⒗1 PY 3⒏1 207

    ⒗⒈1 mādagān 207

    ⒗⒈2 az ahlāyīh abāgīh 208

    ⒗2 PY 3⒏2 209

    ⒗⒉1 īžā- 209

    ⒗⒉2 yaošti- 209

    ⒗⒉3 fərašti- 209

    ⒗⒉4 ārmaiti- 209

    ⒗3 PY 3⒏3 210

    ⒗⒊1 PY 3⒏3 210

    ⒗⒊2 The waters 210

    ⒗⒊3 hudahagīh 213

    ⒗⒊4 hušnāyišnagīh 214

    ⒗4 PY 3⒏4 215

    ⒗⒋1 *dadag 215

    ⒗⒋2 wehdahāg 215

    ⒗5 PY 3⒏5 217

    ⒗⒌1 PY 6⒎6–8 217

    ⒗⒌2 xōn 217

    17 PY 39 219

    ⒘1 PY 3⒐1 219

    ⒘⒈1 ǰān 219

    ⒘⒈2 amāgān 220

    ⒘⒈3 ā-š dād 220

    ⒘2 PY 3⒐2 221

    ⒘⒉1 PY 3⒐2 221

    ⒘⒉2 daitīkān-iz 221

    ⒘⒉3 wānīdār … windišn …weh mard 222

    ⒘⒉⒊1 wānīdār 222

    ⒘⒉⒊2 windišn 222

    ⒘⒉⒊3 weh mard 223

    ⒘3 PY 3⒐3 224

    ⒘⒊1 āt̰ iϑā ‘ān ēdōn’ 224

    ⒘⒊2 weh nar ān ī weh mādag 224

    ⒘4 PY 3⒐4 226

    ⒘5 PY 3⒐5 227

    ⒘⒌1 Recitation instructions 227

    18 PY 40 228

    ⒙1 PY 40.1 228

    ⒙⒈1 mehīh 228

    ⒙⒈2 man 228

    ⒙⒈3 PY 40.1b 228

    ⒙⒈4 manīgān 229

    ⒙2 PY 40.3 230

    ⒙⒉1 ān hērbed 230

    ⒙⒉2 amāgān 230

    ⒙3 PY 40.4 231

    ⒙⒊1 īšt 231

    19 PY 41 232

    ⒚1 PY 4⒈2 232

    ⒚2 PY 4⒈5 234

    ⒚⒉1 hēnd 234

    ⒚⒉2 Recitation instructions 234

  6. Epilogue 235

20 Reflections on the Zand 236

⒛1 WBW translation 237

⒛2 Simplified morphology 241

⒛3 Translation techniques 241

⒛4 Auxiliary science 243

⒛5 Transmission 244

⒛6 Concluding thoughts 248

Appendices 251

A Transliteration & apparatus 252

A.1 PY 5 252

A.⒈1 PY ⒌1 252

A.⒈2 PY ⒌2 254

A.⒈3 PY ⒌3 255

A.⒈4 PY ⒌4 256

A.⒈5 PY ⒌5 257

A.⒈6 PY ⒌6 258

A.2 PY 35 259

A.⒉1 PY 3⒌0 259

A.⒉2 PY 3⒌1 261

A.⒉3 PY 3⒌2 262

A.⒉4 PY 3⒌3 263

A.⒉5 PY 3⒌4 265

A.⒉6 PY 3⒌5 266

A.⒉7 PY 3⒌6 268

A.⒉8 PY 3⒌7 269

A.⒉9 PY 3⒌8 270

A.⒉10 PY 3⒌9 271

A.3 PY 36 273

A.⒊1 PY 3⒍1 273

A.⒊2 PY 3⒍2 275

A.⒊3 PY 3⒍3 276

A.⒊4 PY 3⒍4 277

A.⒊5 PY 3⒍5 278

A.⒊6 PY 3⒍6 279

A.4 PY 37 281

A.⒋1 PY 3⒎1 281

A.⒋2 PY 3⒎2 282

A.⒋3 PY 3⒎3 283

A.⒋4 PY 3⒎4 284

A.⒋5 PY 3⒎5 285

A.5 PY 38 286

A.⒌1 PY 3⒏1 286

A.⒌2 PY 3⒏2 287

A.⒌3 PY 3⒏3 289

A.⒌4 PY 3⒏4 292

A.⒌5 PY 3⒏5 293

A.6 PY 39 296

A.⒍1 PY 3⒐1 296

A.⒍2 PY 3⒐2 297

A.⒍3 PY 3⒐3 299

A.⒍4 PY 3⒐4 300

A.⒍5 PY 3⒐5 302

A.7 PY 40 304

A.⒎1 PY 40.1 304

A.⒎2 PY 40.2 306

A.⒎3 PY 40.3 307

A.⒎4 PY 40.4 309

A.8 PY 41 310

A.⒏1 PY 4⒈1 310

A.⒏2 PY 4⒈2 311

A.⒏3 PY 4⒈3 312

A.⒏4 PY 4⒈4 314

A.⒏5 PY 4⒈5 315

A.⒏6 PY 4⒈6 316

B Y 9.1 318

B.1 miϑrō ziiāt̰ zaraϑuštrəm 318

B.⒈1 Distribution 319

B.⒈⒈1 IrPY 319

B.⒈⒈2 InPY 319

B.⒈⒈3 SktY 319

B.⒈⒈4 IrYS 320

B.⒈⒈5 InYS 320

B.⒈⒈6 IrWdS 320

B.⒈⒈7 InWdS 320

B.⒈⒈8 IrWrS 320

B.⒈⒈9 InWrS 320

C

Fire in the Older Avesta

322

D

iϑā

324

E

MSS Concordance

327

Bibliography 328

What People are Saying About This

Ruhr University Bochum Kianoosh Rezania

Arash Zeini's invaluable book goes beyond a solid edition and translation of a central Zoroastrian text. By presenting a new and inspiring reading of the Zand, he returns Zoroastrian Middle Persian literature to its well-deserved place in the broader history of late antique religions

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews