Hardcover

$21.95 
  • SHIP THIS ITEM
    Qualifies for Free Shipping
  • PICK UP IN STORE
    Check Availability at Nearby Stores

Related collections and offers


Overview

The house breathes. The house contains bodies and secrets. The house is visited by ghosts, by angels that line the roof like insects, and by saints that burn the bedsheets with their haloes. It was built by a smalltime hustler as a means of controlling his wife, and even after so many years, their daughter and her granddaughter can’t leave. They may be witches or they may just be angry, but when the mysterious disappearance of a young boy draws unwanted attention, the two isolated women, already subjects of public scorn, combine forces with the spirits that haunt them in pursuit of something that resembles justice. 

In this lush translation by Sophie Hughes and Annie McDermott, Layla Martinez’s eerie debut novel is class-conscious horror that drags generations of monsters into the sun. Described by Mariana Enriquez as “a house of women and shadows, built from poetry and revenge,” this vision of a broken family in our unjust world places power in the hands of the eccentric, the radical, and the desperate.


Product Details

ISBN-13: 9781949641592
Publisher: Two Lines Press
Publication date: 05/14/2024
Pages: 144
Sales rank: 64,910
Product dimensions: 5.00(w) x 8.00(h) x 0.75(d)

About the Author

Layla Martínez (Madrid, 1987) is the author of  two nonfiction books in Spanish, Surrogate Pregnancy (Pepitas de calabaza, 2019) and Utopia is not an Island (Episkaia, 2020), as well as stories and articles in numerous anthologies. She has translated essays and novels, writes about music for El Salto, and about television for La Última Hora. Since 2014 she has co-directed the independent publisher Antipersona. Woodworm is her first novel.



Sophie Hughes is a British literary translator who primarily translates from Spanish to English. She has translated more than a dozen books, including the works of José Revueltas and Enrique Vila-Matas for New Directions. She was shortlisted for the 2019 and 2020 International Booker Prize.

Annie McDermott is a translator working from Spanish and Portuguese. Her published and forthcoming translations include Empty Words and The Luminous Novel by Mario Levrero, Dead Girls and Brickmakers by Selva Almada, Feebleminded by Ariana Harwicz (co-translation with Carolina Orloff), and Loop by Brenda Lozano. She also reviews books for the Times Literary Supplement. She has previously lived in Mexico City and São Paulo, Brazil, and now lives by the sea in Hastings, UK.

Read an Excerpt

That was the night I finally understood everything. It all rushed into my head as I was lying in bed. The old woman had always thought the Jarabos’ hatred was one of those long-standing feuds between families that fester and fester and never form a scab, but it wasn’t. The Jarabos weren’t any worse than others like them and they didn’t hate us any more than they hated others like us. They’d taken against the old woman because of the bundles, because now the whole village thought they could wish ill on their family and get away with it, that they could slip through the woods in the middle of the night and come to this house in the middle of nowhere, in the middle of a wasteland, to cook up some bad luck for the boss the lord the master without ever paying the price. But they detest us all equally, find us all equally disgusting and that disgust gets inside us and fills us with a poison that we carry so deep down we start thinking it’s ours, but it’s not. And then I fell asleep and when I woke up the rage was gnawing away at me like woodworm and I don’t know if the shadows put it there between whispers in the night or if it came into my head of its own accord but that doesn’t matter because either way I knew I had to get it out. I couldn’t quit my job just yet. There was something I had to do first.

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews