When My Name Was Keoko

When My Name Was Keoko

by Linda Sue Park

Narrated by Norm Lee, Jennifer Ikeda

Unabridged — 6 hours, 13 minutes

When My Name Was Keoko

When My Name Was Keoko

by Linda Sue Park

Narrated by Norm Lee, Jennifer Ikeda

Unabridged — 6 hours, 13 minutes

Audiobook (Digital)

$19.99
FREE With a B&N Audiobooks Subscription | Cancel Anytime
$0.00

Free with a B&N Audiobooks Subscription | Cancel Anytime

START FREE TRIAL

Already Subscribed? 

Sign in to Your BN.com Account


Listen on the free Barnes & Noble NOOK app


Related collections and offers

FREE

with a B&N Audiobooks Subscription

Or Pay $19.99

Overview

Koreans Sun-hee and her brother Tae-yul must study Japanese language and culture in school. The symbols of their beloved Korea-like its flag and the rose of Sharon tree-can never be displayed or mentioned in public. When the Emperor of Japan decrees that all Koreans must take Japanese names, Sun-hee and Tae-yul become Keoko and Nobuo. But as World War II explodes all around them, Sun-hee and Tae-yul wage their own war to stay true to their family, their country, and themselves.

Editorial Reviews

bn.com

Newbery Medal winner Linda Sue Park (A Single Shard) has written a poignant novel about the World War II-era Japanese occupation of Korea, when even Korean names were forbidden. Kim Sun-hee and her older brother Tae-yul must cope not only with the rigors of occupation but their own family secrets, as well.

Kathleen Odean

As she did so effectively in her Newbery Award winner, A Single Shard, Park makes Korean history emotionally compelling in this excellent novel. Chapters alternate between Sun-hee and her older brother, Tae-yul, as Korea suffers under harsh Japanese rule during World War II. The two are forced to give up their Korean names and most possessions; spend their school days bombarded by propaganda; and lose contact with their beloved uncle, a resistance fighter. In a startling climax, Tae-yul makes a patriotic decision that could change the family forever. This is a gripping read.

Publishers Weekly

"A brother and sister alternate as narrators in this well-constructed novel, which takes place from 1940-1945 in Japanese-occupied Korea," wrote PW in a starred review. "Through the use of the shifting narrators, Park subtly points up the differences between male and female roles in Korean society and telling details provide a clear picture of the siblings and their world." Ages 10-up. (Jan.) Copyright 2004 Reed Business Information.

School Library Journal

Gr 6-9-Living in Korea in the 1940s was difficult because the Japanese, who occupied the country, seemed determined to obliterate Korean culture and to impose their own on its residents. Sun-hee and her older brother, Tae-yul, still go to school every day, but lessons now consist of lectures and recitations designed to glorify Japan. To add to their unhappiness, everyone, adults and children alike, must give up their Korean names and take new Japanese ones. Sun-hee, now called Keoko, and Tae-yul, newly named Nobuo, tell the story in alternating narrative voices. They describe the hardships their family is forced to face as Japan becomes enmeshed in World War II and detail their individual struggles to understand what is happening. Tension mounts as Uncle, working with the Korean resistance movement, goes into hiding, and Tae-yul takes a drastic step that he feels is necessary to protect the family. What is outstanding is the insight Park gives into the complex minds of these young people. Each of them reacts to the events in different ways-Sun-hee takes refuge in writing while Tae-yul throws his energies into physical work. Yet in both cases they develop subtle plans to resist the enemy. Like the Rose of Sharon tree, symbol of Korea, which the family pots and hides in their shed until their country is free, Sun-hee and Tae-yul endure and grow. This beautifully crafted and moving novel joins a small but growing body of literature, such as Haemi Balgassi's Peacebound Trains (Clarion, 1996) and Sook Nyul Choi's The Year of Impossible Goodbyes (Houghton, 1991), that expands readers' understanding of this period.-Barbara Scotto, Michael Driscoll School, Brookline, MA Copyright 2002 Cahners Business Information.

Kirkus Reviews

The author of three novels set in different periods of Korean history (A Single Shard, 2001, etc.) now turns to WWII for the story of a brother and sister and their lives with their parents and uncle. Telling their story in alternating voices, the two siblings offer complementary and sometimes different versions of events. Sun-hee, in the last year of elementary school in 1940, loves studying and is an obedient daughter while older brother Tae-yul loves speed and machines. Their uncle is a source of concern because he publishes an underground, anti-Japanese newspaper. The Japanese had conquered Korea in 1910 and as the war looms their demands on the Koreans intensify. Food grows scarcer and the Koreans, long forbidden to study their own culture and language, now must take Japanese names. Thus Sun-hee becomes Keoko. In one memorable passage, Sun-hee misunderstands an oblique warning from her Japanese friend and assumes that her uncle's life is in danger. He flees, never to be seen again as the war and the post-war communist government in the north keep them apart. This beautifully written story captures these events through the eyes of a very likable young girl. In her voice, readers share the joys of playing cat's cradle, eating popcorn, and tasting American chewing gum for the first time. Through Tae-yul's they experience his gritty determination to join a kamikaze unit in order to protect his family from the suspicious Japanese. There is food for thought when Sun-hee's father tells her that "they burn the paper-not the words" when referring to the Japanese soldiers who destroy her diary. There have been relatively few stories for young readers that are set in Asia during WWII. Thispowerful and riveting tale of one close-knit, proud Korean family movingly addresses life-and-death issues of courage and collaboration, injustice, and death-defying determination in the face of totalitarian oppression. (afterword, bibliography) (Fiction. 10-15)

From the Publisher

"A brother and sister alternate as narrators in Newbery Medalist Park's (A Single Shard) well-constructed novel, which takes place from 1940-1945 in Japanese-occupied Korea. Through the use of shifting narrators, Park subtly points up the differences between male and female roles in Korean society; and the father's process of choosing the family's Japanese name speaks volumes about his strength and intelligence. Readers will come away with an appreciation of this period of history and likely a greater interest in learning more about it." — Publishers Weekly (starred review)

"This powerful and riveting tale of one close-knit, proud Korean family movingly addresses life-and-death issues of courage and collaboration, injustice, and death-defying determination in the face of totalitarian oppression." — Kirkus Reviews (starred review)

"Park is a masterful prose stylist, and her characters are developed beautifully. She excels at making traditional Korean culture accessible to Western readers." — Voice of Youth Advocates (VOYA)

"What is outstanding is the insight Park gives into the complex minds of these young people. Each of them reacts to the events in different ways—Sun-hee takes refuge in writing while Tae-yul throws his energies into physical work. This beautifully crafted and moving novel joins a small but growing body of literature." — School Library Journal (starred review)

"The drama is in the facts about the war, and Park does a fine job of showing how the politics of the occupation and resistance affect ordinary people." — Booklist

"Vivid…historical details heighten realism. The final scene shines with hope. A beautifully crafted story that delights as it informs." — Riverbank Review

Booklist

"The drama is in the facts about the war, and Park does a fine job of showing how the politics of the occupation and resistance affect ordinary people."

Voice of Youth Advocates (VOYA)

"Park is a masterful prose stylist, and her characters are developed beautifully. She excels at making traditional Korean culture accessible to Western readers."

Riverbank Review

"Vivid…historical details heighten realism. The final scene shines with hope. A beautifully crafted story that delights as it informs."

Product Details

BN ID: 2940171312770
Publisher: Recorded Books, LLC
Publication date: 07/03/2015
Edition description: Unabridged
Age Range: 10 - 13 Years

Read an Excerpt

1. Sun-hee (1940)

"It's only a rumor," Abuji said as I cleared the table. "They'll never carry it out."

My father wasn't talking to me, of course. He was talking to Uncle and my brother, Tae-yul, as they sat around the low table after dinner, drinking tea.

I wasn't supposed to listen to men's business, but I couldn't help it. It wasn't really my fault. Ears don't close the way eyes do.

I worked slowly. First I scraped the scraps of food and dregs of soup into an empty serving dish. Then I stacked the brass bowls--quietly, so they wouldn't clang against one another. Finally, I moved around the table and began putting the bowls through the little low window between the sitting room and the kitchen. The kitchen was built three steps down from the central courtyard, and the sitting room three steps up. From the window I could reach a shelf in the kitchen. I put the bowls on the shelf one at a time, arranging them in a very straight line.

The longer I stayed in the room, the more I'd hear.

Uncle shook his head. "I don't know, Hyungnim," he said, disagreeing respectfully. "They're masters of organization--if they want this done, you can be sure they will find a way to do it. And I fear what will happen if they do. Our people will not stand for it. I am afraid there will be terrible trouble--"

Abuji cleared his throat to cut off Uncle's words. He'd noticed me kneeling by the table with the last of the bowls in my hands; I was listening so hard that I'd stopped moving. Hastily, I shoved the bowl through the window and left the room, sliding the paper door closed behind me.

What rumor? What was going to happen? What kind of trouble?

When I asked Tae-yul later, he said it was none of my business. That was his answer a lot of the time. It always made me want to clench my fists and stamp my foot and hit something.

Nobody ever told me anything. I always had to find out for myself. But at least I was good at it.

You had to do two opposite things: be quiet and ask questions. And you had to know when to be quiet and who to ask.

When was easy. I was supposed to be quiet most of the time. The youngest in the family was never supposed to talk when older people were talking. And girls weren't supposed to talk much anyway, not when men or boys were around. So listening was easy for me; I'd done it all my life.

But lots of times I didn't learn what I wanted to know by listening. That was when I had to ask questions.

I could have asked my mother, Omoni, when we were doing housework together. But I'd learned that it was useless to ask her most questions. Either she didn't know the answer or she wouldn't tell me. Men's business, she'd say.

Abuji knew almost all the answers. I was sure of that. But I hardly ever asked him. He always said exactly what he wanted to say, and no more.

That left Uncle and Tae-yul. Usually, I tried Uncle first. He was quite cheerful about answering me most of the time. And when he wasn't around, I'd ask my brother. Firstborn son, only son--the men usually included him in their talks.

Tae-yul was thirteen, three years older than me. He was often impatient when I asked questions, and acted as if I were stupid for asking in the first place. But that was better than not knowing things.

Listening and asking weren't enough, of course. After that came the hard part--the figuring out.

They'll never carry it out. . . . They're masters of organization. . . . I knew who "they" were. The Japanese. Whenever there was talk that I wasn't supposed to hear, it was almost always about the Japanese.

A long time ago, when Abuji was a little boy and Uncle just a baby, the Japanese took over Korea. That was in 1910. Korea wasn't its own country anymore.

The Japanese made a lot of new laws. One of the laws was that no Korean could be the boss of anything. Even though Abuji was a great scholar, he was only the vice-principal of my school, not the principal. The person at the top had to be Japanese. The principal was the father of my friend Tomo.

All our lessons were in Japanese. We studied Japanese language, culture, and history. Schools weren't allowed to teach Korean history or language. Hardly any books or newspapers were published in Korean. People weren't even supposed to tell old Korean folktales. But Uncle did sometimes--funny stories about foolish donkeys or brave tigers, or exciting ones about heroes like Tan-gun, the founder of Korea. Tae-yul and I loved it when Uncle told us stories.

We still spoke Korean at home, but on the streets we always had to speak Japanese. You never knew who might be listening, and the military guards could punish anyone they heard speaking Korean. They usually didn't bother older people. But my friends and I had to be careful when we were in public.

Every once in a while another new law was announced, like the one when I was little that required us to attend temple on the Emperor's birthday. I decided that this must be the rumor--Abuji and Uncle had heard about a new law.

I was right.

2. Tae-yul

Sun-hee is a real pain sometimes. Always asking questions, always wanting to know what's going on. I tell her it's none of her business, which is true. Abuji would tell her if he wanted her to know.

But I don't know what's happening either. Why hasn't he told me? It's not like I'm a little kid anymore--I'm old enough to know stuff.

One day I get home from school and Uncle comes in right after me. He's early, it's way before dinnertime. He's got a newspaper in one hand, and he walks right past me without even saying hello. "Hyungnim!" he calls.

Abuji is in the sitting room. Uncle goes in and closes the door behind him. I listen hard, but I can't hear anything--until Uncle raises his voice. "I won't do it!" he shouts. "They can't do this--they can't take away our names! I am Kim Young-chun, I will never be anyone else!"

Omoni and Sun-hee come out of the kitchen and look at me. I turn away a little, annoyed that I don't know what's going on. Just then Abuji opens the door and waves his hand toward us. So we all go into the room. Uncle is pacing around like crazy.

Abuji reads out loud from the newspaper: "'By order of the Emperor, all Koreans are to be graciously allowed to take Japanese names.'"

"'Graciously allowed . . .'" Uncle says. His voice is shaking, he's so mad. "How dare they twist the words! Why can't they at least be honest--we are being forced to take Japanese names!"

Abuji reads some more to himself, then says, "We must all go to the police station in the next week to register."

Uncle curses and pounds his fist against the wall.

My name, Tae-yul, means "great warmth." My grandfather--Abuji's father--chose it. It's one of our traditions for the grandfather to do the naming.

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews