Weweni
Depending on dialect, the Anishinaabemowin word “weweni” expresses thanks, exactitude, ease, and sincerity. In addition, the word for “relatives” is “nindenwemaaganag”: those whose “enewewe,” or voices, sound familiar. In Weweni, poet Margaret Noodin brings all of these meanings to bear in a unique bilingual collection. Noodin’s warm and perceptive poems were written first in the Modern Anishinaabemowin double-vowel orthography and appear translated on facing pages in English. From planetary tracking to political contrasts, stories of ghosts, and messages of trees, the poems in Weweni use many images to speak to the interconnectedness of relationships, moments of difficulty and joy, and dreams and cautions for the future. As poems move from Anishinaabemowin to English, the challenge of translation offers multiple levels of meaning—English meanings found in Anishinaabe words long as rivers and knotted like nets, English approximations that bend the dominant language in new directions, and sets of signs and ideas unable to move from one language to another. In addition to the individual dialogues played out beween Noodin’s poems, the collection as a whole demonstrates a fruitful and respectful dialogue between languages and cultures. Noodin’s poems will be proof to students and speakers of Anishinaabemowin that the language can be a vital space for modern expression and, for those new to the language, a lyric invitation to further exploration. Anyone interested in poetry or linguistics will enjoy this one-of-a-kind volume.
1120402854
Weweni
Depending on dialect, the Anishinaabemowin word “weweni” expresses thanks, exactitude, ease, and sincerity. In addition, the word for “relatives” is “nindenwemaaganag”: those whose “enewewe,” or voices, sound familiar. In Weweni, poet Margaret Noodin brings all of these meanings to bear in a unique bilingual collection. Noodin’s warm and perceptive poems were written first in the Modern Anishinaabemowin double-vowel orthography and appear translated on facing pages in English. From planetary tracking to political contrasts, stories of ghosts, and messages of trees, the poems in Weweni use many images to speak to the interconnectedness of relationships, moments of difficulty and joy, and dreams and cautions for the future. As poems move from Anishinaabemowin to English, the challenge of translation offers multiple levels of meaning—English meanings found in Anishinaabe words long as rivers and knotted like nets, English approximations that bend the dominant language in new directions, and sets of signs and ideas unable to move from one language to another. In addition to the individual dialogues played out beween Noodin’s poems, the collection as a whole demonstrates a fruitful and respectful dialogue between languages and cultures. Noodin’s poems will be proof to students and speakers of Anishinaabemowin that the language can be a vital space for modern expression and, for those new to the language, a lyric invitation to further exploration. Anyone interested in poetry or linguistics will enjoy this one-of-a-kind volume.
13.49 In Stock
Weweni

Weweni

by Margaret Noodin
Weweni

Weweni

by Margaret Noodin

eBook

$13.49  $17.99 Save 25% Current price is $13.49, Original price is $17.99. You Save 25%.

Available on Compatible NOOK devices, the free NOOK App and in My Digital Library.
WANT A NOOK?  Explore Now

Related collections and offers

LEND ME® See Details

Overview

Depending on dialect, the Anishinaabemowin word “weweni” expresses thanks, exactitude, ease, and sincerity. In addition, the word for “relatives” is “nindenwemaaganag”: those whose “enewewe,” or voices, sound familiar. In Weweni, poet Margaret Noodin brings all of these meanings to bear in a unique bilingual collection. Noodin’s warm and perceptive poems were written first in the Modern Anishinaabemowin double-vowel orthography and appear translated on facing pages in English. From planetary tracking to political contrasts, stories of ghosts, and messages of trees, the poems in Weweni use many images to speak to the interconnectedness of relationships, moments of difficulty and joy, and dreams and cautions for the future. As poems move from Anishinaabemowin to English, the challenge of translation offers multiple levels of meaning—English meanings found in Anishinaabe words long as rivers and knotted like nets, English approximations that bend the dominant language in new directions, and sets of signs and ideas unable to move from one language to another. In addition to the individual dialogues played out beween Noodin’s poems, the collection as a whole demonstrates a fruitful and respectful dialogue between languages and cultures. Noodin’s poems will be proof to students and speakers of Anishinaabemowin that the language can be a vital space for modern expression and, for those new to the language, a lyric invitation to further exploration. Anyone interested in poetry or linguistics will enjoy this one-of-a-kind volume.

Product Details

ISBN-13: 9780814340394
Publisher: Wayne State University Press
Publication date: 04/01/2015
Series: Made in Michigan Writers Series
Sold by: Barnes & Noble
Format: eBook
Pages: 112
File size: 900 KB

About the Author

Margaret Noodin is assistant professor in English and American Indian studies at the University of Wisconsin–Milwaukee. She is author of Bawaajimo: A Dialect of Dreams in Anishinaabe Language and Literature. She is also one of the founders of the group Miiskwaasining Nagamojig and ojibwe.net.

Table of Contents

Preface ix

Bizindamaang | Listening 2

Gimbiiskaabiimin Apane | We Are Returning Always 4

Waabowayaan | Blankets 6

Waawiindamojig | The Promisers 8

Okanan | Bones 10

Jaaganige | Exhausted 12

Bichibowin | Poison 14

Waagaatigoog | Crooked Trees 16

Nayendamowin Mitigwaaking | Woodland Liberty 18

Ozhaawaashkaazo | Blue-Green Becoming 20

Dibiki-Ziigwaagaame | Night Syrup 22

Ziinzibaakwadwaaboo | Sweet Water 24

Jiijak | Crane 26

Niigaanianimosh | The Lead Dog 28

Waasnoode | Northern Lights 30

Waasa Waabaamaa | Concerning Distance 32

Aa … | Ah … 34

Naanoogizhkaa | Inertia 36

Maamwi Aabitoose | Together Between 38

Ganawenimidizowag | Careful 40

Giizis Gizhookawaan | Warmed by the Sun 42

Gabe-agindaaso | Eternal Counting 44

Daanisag | Daughters 46

E-nookaaznamowaad | What They Use 48

Gimiizhaanaanig | We Give Them 50

Miskwiyiwigiizhig Gichigamigong | Red Sky over Superior 52

Giizis miinawaa Dibikgiizis | Sun and Moon 54

Nimaaminonendaan | I Realize 56

Aangodinong | Sometimes 58

Anokiiwin | Work 60

Nakweshkodaadidaa | The Way We Meet 62

Gichigaming Oniijaanisag Onjibaawag | Children of the Waters 64

Ogiiaande | Pink 66

Waawiyebii'igeyaang | Circle Images 68

Ode'ng | Into a Heart 70

Aloha - Aaniin | Aloha ? Aaniin 72

Dine Aki | Dine Land 74

Aabita Waasa | Halfway Away 76

Dagoshinowag | They Arrive 78

Waawaatesiwag | Fireflies 80

Wazhashkoog Wazhashkwedoonsing | Muskrats in Mushrooms 82

Negaaj Igo | Slowly 84

Nitaa-niigaaniin | Fundamentals of Leadership 86

Jiibay Minjimendaagozi | The Ghost Remembers 88

Bagidenim | To Forgive 90

Mooka'am Giizis | Rising Sun 92

Gaawiin Nizhaagooji'igoosiig | I Am Undefeated 94

Acknowledgments 97

What People are Saying About This

Kimberly Blaeser of Apprenticed to Justice

Offered in two languages—Anishinaabemowin and English—on their journey to 'un-make war,' these poems sing stories filled with ancestors, offer advice for leadership and survival, but perhaps most importantly, paint us into a landscape lush with the implacable night sky and the creatures with whom we share this mythic earth— 'panting the same wind.'

Heid E. Erdrich of Cell Traffic

A book of dreams and cautions that reaches out to the reader time and again with humor, quiet wonder, wit, joy, and companionship. Simply lovely.

Enrolled Member of the White Earth Chippewa Tribe of Minnesota and Professor in Creative Writing and American Indian Stu - Gordon Henry

A skilled artist's work shows here, creating awareness with the touch of word and sound, resonating syllable by syllable with love of language, known to all of us who have imagined each part of the world, holding some immanent potential for poetic expression.

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews