Table of Contents
1. Colonial Representation and the Uses of Literalism
Edward William Lane's Translation of The Arabian Nights
1. The Age of Galland
Galland and His Readers
2. Galland Reconsidered
3. Lane and The Arabian Nights
The British Colonial Interest in Egypt
The Describer of Egypt
The Arabian Nights
"An epoch in the history of popular Eastern literature"
Literal Translation and the Exhibitionary Complex
Literalism in Postcolonial Theories
2. The Exotic Dimension of Foreignizing Strategies
Richard Francis Burton's Translation of The Arabian Nights
1. A Rebel Manqué
The "Pilgrimage" to Mecca
2. Burton the Translator
The Arabian Nights
Burton and his Readers
Contextualizing the Nights
"Oriental in tone and colour"
"A complete picture of Eastern peoples"
3. Foreignism or Exoticism?
4. Venuti on Burton
3. Domestication as Resistance
Wilfrid Scawen Blunt's Translations from Arabic
1. Looking for a Cause
In Byron's Footsteps
2. A "Political First Love"
The "Rob Roy of the Desert"
"Shepard rule"
3. The "scourge of the oppressor"
Blunt and the Irish Literary Revival
4. Blunt the Translator
A New Rúbaiyāt?
5. Translation as a Political Act
Conclusion
Translation as Adjustment