Translating Song: Lyrics and Texts

Translating Song: Lyrics and Texts

by Peter Low
Translating Song: Lyrics and Texts

Translating Song: Lyrics and Texts

by Peter Low

eBook

$48.99  $64.99 Save 25% Current price is $48.99, Original price is $64.99. You Save 25%.

Available on Compatible NOOK devices, the free NOOK App and in My Digital Library.
WANT A NOOK?  Explore Now

Related collections and offers


Overview

This engaging step-by-step guide prescribes effective strategies and tactics for translating a wide range of songs and other vocal music, from classical to contemporary. Focusing on best practice and with a variety of language examples, the book centres on four key themes:

  • translating songs for a range of recipients and within different contexts (skopos theory)
  • translating songs for reading on paper or on screens (surtitles and subtitles)
  • "singable translations" and the Pentathlon Approach
  • translating expressive texts.

With a substantial introduction, six insightful chapters, further reading and a glossary of key terms (also available at https://www.routledge.com/9781138641792 and on the Routledge Translation Studies Portal), this lively and clear student-friendly guide is essential for students, researchers and practitioners involved in or studying the practice of translating music. This will also be an engaging read for musicians and all those interested in the study of music.


Product Details

ISBN-13: 9781317246565
Publisher: Taylor & Francis
Publication date: 10/14/2016
Series: Translation Practices Explained
Sold by: Barnes & Noble
Format: eBook
Pages: 140
File size: 2 MB

About the Author

Peter Low is senior adjunct fellow in the School of Languages at the University of Canterbury, New Zealand, and a council member of the New Zealand Society of Translators and Interpreters. As a translator of vocal music, he has placed over 150 translations on the LiederNet Archive (www.lieder.net/lieder/), has devised surtitles for six operas, and has made singable translations of dozens of songs, both classical and popular.

Table of Contents

List of figures

Acknowledgements

1. Introduction: Song in human culture.

Songs have words and sometimes the words really matter.

2. Looking closely at the source text

What features can make songs hard to translate?

3. Translations to read: Or to otherwise accompany the performance of songs in the SL

The need to convey the verbal dimension of songs performed in the source language.

4. "Downstream" difficulties

Problems of devising the target text. What is lost in transit?

5. Singable translations (A) — like a pentathlon

The five main criteria for TTs to be sung to existing tunes.

6. Singable translations (B) — rhythm and rhyme

Two troublesome considerations

7. The pace of adaptations

The option of deviating from fidelity

Glossary

Index

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews