Traduzindo o BraZil: o país mestiço de Jorge Amado

Traduzindo o BraZil: o país mestiço de Jorge Amado

by Marly D'Amaro Blasques Tooge
Traduzindo o BraZil: o país mestiço de Jorge Amado

Traduzindo o BraZil: o país mestiço de Jorge Amado

by Marly D'Amaro Blasques Tooge

eBook

$5.99 

Available on Compatible NOOK devices, the free NOOK App and in My Digital Library.
WANT A NOOK?  Explore Now

Related collections and offers

LEND ME® See Details

Overview

O livro Traduzindo o Brazil: o país mestiço de Jorge Amado, da autora Marly Tooge, apresenta ao leitor algumas faces de Jorge Amado e discute as traduções para a língua inglesa de alguns dos best-sellers de Amado, como: Terras do sem fim, Gabriela Cravo e Canela e Dona Flor e seus dois maridos. A autora não apenas contextualiza a recepção das obras de Amado nos Estados Unidos, por meio do panorama político nas Américas em meados do século XX, como também traça comentários a respeito das traduções das obras mencionadas, por meio de interpretação de trechos das obras, com relação à linguagem popular, o baixo calão e as marcas culturais e religiosas. Ao fazer isso, Tooge descortina alguns dos muitos significados do Brasil na cultura anglo-saxã.

Product Details

ISBN-13: 9786599232138
Publisher: Lexikos Editora
Publication date: 01/15/2020
Sold by: Bookwire
Format: eBook
Pages: 206
File size: 2 MB
Language: Portuguese

About the Author

Professora visitante na Universidade Federal do ABC e pós-doutoranda em Estudos da Tradução. Mestre e doutora em Estudos Linguísticos e Literários em Inglês pela Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras da USP e graduada em Comunicação Social pela Escola de Comunicações Sociais da USP, além de especialista no Ensino de Língua Inglesa. É Tradutora Pública e Intérprete Comercial do Estado de São Paulo, credenciada na Procuradoria Geral da República. Tem se dedicado ao Ensino de Inglês para Fins Acadêmicos/Específicos, Internacionalização da Universidade Brasileira, Tradução para Fins Acadêmicos, Estudos da Tradução, Estudos da Adaptação. Tradução Jurídica, Inglês como Língua estrangeira e Português como Língua Estrangeira. Colaboradora na Escola de Tradutores, plataforma online (EAD) para treinamento de tradutores. Consultora (Deliverer) no Programa Researcher Connect, da Associação Conselho Britânico. Na área de pesquisa, tem se dedicado à representação cultural do Brasil no exterior e a questão da identidade nacional sob a luz dos Estudos da Tradução e da Adaptação. Membro do Grupo de Estudos de Tradução e Adaptação (GREAT) da Faculdade de Filosofia, Ciências e Letras da USP. Autora do livro "Traduzindo o 'Brazil': o país mestiço de Jorge Amado".
From the B&N Reads Blog

Customer Reviews