The Languages of Dubbing: Mainstream Audiovisual Translation in Italy

The Languages of Dubbing: Mainstream Audiovisual Translation in Italy

The Languages of Dubbing: Mainstream Audiovisual Translation in Italy

The Languages of Dubbing: Mainstream Audiovisual Translation in Italy

Paperback

$120.25 
  • SHIP THIS ITEM
    Qualifies for Free Shipping
  • PICK UP IN STORE
    Check Availability at Nearby Stores

Related collections and offers


Overview

The volume focuses on the languages of Anglophone films and television series and their dubbing into Italian. The chapters cover a rich range of topics including syntactic, lexical and sociolinguistic features of audiovisual dialogue, cross-linguistic contrasts, and the translation of culture specific references and multilingualism on screen.

Product Details

ISBN-13: 9783034316460
Publisher: Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Publication date: 03/17/2015
Series: Linguistic Insights: Studies in Language and Communication , #206
Pages: 275
Product dimensions: 5.91(w) x 8.86(h) x (d)

About the Author

Maria Pavesi, PhD, is Professor of English language and Linguistics at the University of Pavia. She has coordinated several national and international research projects and has published widely on language learning, audiovisual translation and the features of spoken language in film dubbing, including personal and spatial deixis.
Maicol Formentelli, PhD, is researcher in English language and Linguistics at the University of Eastern Piedmont. His main research interests are native and non-native varieties of English with a more recent focus on the sociolinguistics and pragmatics of film dialogue.
Elisa Ghia, PhD, is contracted lecturer of English Language and Translation at the University for Foreigners at Siena and the University of Pavia. Her research interests include second language acquisition, audiovisual translation, corpus linguistics and the study of spoken English.

Table of Contents

Contents: Maria Pavesi/Maicol Formentelli/Elisa Ghia: The languages of dubbing and thereabouts: an introduction – Maria Pavesi: The Pavia Corpus of Film Dialogue: a means to several ends – Elisa Ghia: «That is the question»: direct interrogatives in English film dialogue and dubbed Italian – Veronica Bonsignori/Silvia Bruti: How people greet each other in TV series and dubbing – Serenella Zanotti: «It feels like bits of me are crumbling or something»: general extenders in original and dubbed television dialogue – Maicol Formentelli: Exploring lexical variety and simplification in original and dubbed film dialogue – Maicol Formentelli/Silvia Monti: Translating slanguage in British and American films: a corpus-based analysis – Joseph Brincat: Morphological and semantic simplification in dubbing. Translating the dialogue of British films: From Ae Fond Kiss to The Queen – Irene Ranzato: Period television drama: culture specific and time specific references in translation for dubbing – Giuseppe De Bonis: Dubbing multilingual films between neutralisation and preservation of lingua-cultural identities: a critical review of the current strategies in Italian dubbing.
From the B&N Reads Blog

Customer Reviews