The Jewish Reformation: Bible Translation and Middle-Class German Judaism as Spiritual Enterprise
In the late eighteenth century, German Jews began entering the middle class with remarkable speed. That upward mobility, it has often been said, coincided with Jews' increasing alienation from religion and Jewish nationhood. In fact, Michah Gottlieb argues, this period was one of intense engagement with Jewish texts and traditions. One expression of this was the remarkable turn to Bible translation. In the century and a half beginning with Moses Mendelssohn's pioneering translation and the final one by Martin Buber and Franz Rosenzweig, German Jews produced sixteen different translations of at least the Pentateuch.

Exploring Bible translations by Mendelssohn, Leopold Zunz, and Samson Raphael Hirsch, Michah Gottlieb argues that each translator sought a "reformation" of Judaism along bourgeois lines, which involved aligning Judaism with a Protestant concept of religion. Buber and Rosenzweig famously critiqued bourgeois German Judaism as a craven attempt to establish social respectability to facilitate Jews' entry into the middle class through a vapid, domesticated Judaism. But Mendelssohn, Zunz, and Hirsch saw in bourgeois values the best means to serve God and the authentic actualization of Jewish tradition. Through their learned, creative Bible translations, these scholars presented competing visions of middle-class Judaism that affirmed Jewish nationhood while lighting the path to a purposeful, emotionally-rich spiritual life grounded in ethical responsibility.
1137464199
The Jewish Reformation: Bible Translation and Middle-Class German Judaism as Spiritual Enterprise
In the late eighteenth century, German Jews began entering the middle class with remarkable speed. That upward mobility, it has often been said, coincided with Jews' increasing alienation from religion and Jewish nationhood. In fact, Michah Gottlieb argues, this period was one of intense engagement with Jewish texts and traditions. One expression of this was the remarkable turn to Bible translation. In the century and a half beginning with Moses Mendelssohn's pioneering translation and the final one by Martin Buber and Franz Rosenzweig, German Jews produced sixteen different translations of at least the Pentateuch.

Exploring Bible translations by Mendelssohn, Leopold Zunz, and Samson Raphael Hirsch, Michah Gottlieb argues that each translator sought a "reformation" of Judaism along bourgeois lines, which involved aligning Judaism with a Protestant concept of religion. Buber and Rosenzweig famously critiqued bourgeois German Judaism as a craven attempt to establish social respectability to facilitate Jews' entry into the middle class through a vapid, domesticated Judaism. But Mendelssohn, Zunz, and Hirsch saw in bourgeois values the best means to serve God and the authentic actualization of Jewish tradition. Through their learned, creative Bible translations, these scholars presented competing visions of middle-class Judaism that affirmed Jewish nationhood while lighting the path to a purposeful, emotionally-rich spiritual life grounded in ethical responsibility.
39.95 In Stock
The Jewish Reformation: Bible Translation and Middle-Class German Judaism as Spiritual Enterprise

The Jewish Reformation: Bible Translation and Middle-Class German Judaism as Spiritual Enterprise

by Michah Gottlieb
The Jewish Reformation: Bible Translation and Middle-Class German Judaism as Spiritual Enterprise

The Jewish Reformation: Bible Translation and Middle-Class German Judaism as Spiritual Enterprise

by Michah Gottlieb

Paperback

$39.95 
  • SHIP THIS ITEM
    Qualifies for Free Shipping
  • PICK UP IN STORE

    Your local store may have stock of this item.

Related collections and offers


Overview

In the late eighteenth century, German Jews began entering the middle class with remarkable speed. That upward mobility, it has often been said, coincided with Jews' increasing alienation from religion and Jewish nationhood. In fact, Michah Gottlieb argues, this period was one of intense engagement with Jewish texts and traditions. One expression of this was the remarkable turn to Bible translation. In the century and a half beginning with Moses Mendelssohn's pioneering translation and the final one by Martin Buber and Franz Rosenzweig, German Jews produced sixteen different translations of at least the Pentateuch.

Exploring Bible translations by Mendelssohn, Leopold Zunz, and Samson Raphael Hirsch, Michah Gottlieb argues that each translator sought a "reformation" of Judaism along bourgeois lines, which involved aligning Judaism with a Protestant concept of religion. Buber and Rosenzweig famously critiqued bourgeois German Judaism as a craven attempt to establish social respectability to facilitate Jews' entry into the middle class through a vapid, domesticated Judaism. But Mendelssohn, Zunz, and Hirsch saw in bourgeois values the best means to serve God and the authentic actualization of Jewish tradition. Through their learned, creative Bible translations, these scholars presented competing visions of middle-class Judaism that affirmed Jewish nationhood while lighting the path to a purposeful, emotionally-rich spiritual life grounded in ethical responsibility.

Product Details

ISBN-13: 9780197697665
Publisher: Oxford University Press
Publication date: 07/04/2023
Pages: 480
Product dimensions: 9.27(w) x 6.13(h) x 1.13(d)

About the Author

Michah Gottlieb is Associate Professor in the Skirball Department of Hebrew and Judaic Studies at NYU. An expert on modern Jewish thought and culture with a focus on ethics and Jewish-Christian relations, he has written or edited several books and articles, including Faith and Freedom: Moses Mendelssohn's Theological-Political Thought.

Table of Contents

Preface

Introduction: The Jewish Reformation

Part I: Haskalah: Moses Mendelssohn's Conservative Reformation

Chapter One: The Bible as Cultural Translation

Chapter Two: Biblical Education and the Power of Conversation

Part II: Wissenschaft and Reform: Leopold Zunz between Scholarship and Synagogue

Chapter Three: Translation vs. Midrash

Chapter Four: Bible Translation and the Centrality of the Synagogue

Part III: Neo-Orthodoxy: The Samson Raphael Hirsch Enigma

Chapter Five: A Man of No Party: The Neunzehn Briefe as Bible Translation

Chapter Six: The Road to Orthodoxy: Hirsch in Battle

Chapter Seven: The Innovative Orthodoxy of Hirsch's Der Pentateuch

Chapter Eight: The Fracturing of German Judaism: Ludwig Philippson's Israelitische Bibel and Hirsch's Sectarian Orthodoxy

Conclusion: The Jewish Counter Reformation

Appendix: Mendelssohn on the Decalogue

Bibliography
From the B&N Reads Blog

Customer Reviews