The Imitation of Christ by Thomas a Kempis: A New Reading of the 1441 Latin Autograph Manuscript
The Imitation of Christ has appeared in more editions and in more languages than any other book except the Bible. Samuel Johnson once remarked to Bowell that it "must be a good book, as the world has opened its arms to receive it." Others have praised it as well, including Thomas Carlyle, George Eliot, Thomas De Quincey, and Matthew Arnold. Among the religious, St. Ignatius Loyola translated it, and Pope John Paul I was said to have been reading it the night that he died. It has been standard fare in religious training and personal devotion for centuries.

Yet today, few people know the Imitation and those who do more often than not think it hopelessly out of date, a pre-Vatican II relic, full of contempt for the world and self-loathing. It is a curious state of affairs, and one that reveals more about a contemporary audience's response to the book than it does about the book itself. When a contemporary reader encounters a line such as "this is the highest wisdom: through contempt of the world to aspire to the kingdom of heaven," his response is a very different one from that of a fifteenth - or nineteenth-century reader. For an "informed response" (as Stanley Fish would say) to the contemptus mundi theme, the reader must draw deeply on a vast complex of literary, linguistic, historical, and theological knowledge.

Creasy's translation of the Imitation strives to recreate a text that provides an analogous experience to that of the fifteenth-century reader. Relying heavily on reader-response theory, he incorporates an "informed reader's" response into the text itself. Where possible, the text echoes both the deep structure and the surface structure of the Latin-even to the point ofreplicating sentence structures and rhetorical devices while avoiding any distortion of the reader's experience. Although the language and style of his translation has been crafted for modern readers, the fervor and power of the original text have not been lost. Dr. Creasy's work on the Imitation of Christ has become the standard translation of this spiritual classic, bringing it to life for a new generation of readers.

"1114283680"
The Imitation of Christ by Thomas a Kempis: A New Reading of the 1441 Latin Autograph Manuscript
The Imitation of Christ has appeared in more editions and in more languages than any other book except the Bible. Samuel Johnson once remarked to Bowell that it "must be a good book, as the world has opened its arms to receive it." Others have praised it as well, including Thomas Carlyle, George Eliot, Thomas De Quincey, and Matthew Arnold. Among the religious, St. Ignatius Loyola translated it, and Pope John Paul I was said to have been reading it the night that he died. It has been standard fare in religious training and personal devotion for centuries.

Yet today, few people know the Imitation and those who do more often than not think it hopelessly out of date, a pre-Vatican II relic, full of contempt for the world and self-loathing. It is a curious state of affairs, and one that reveals more about a contemporary audience's response to the book than it does about the book itself. When a contemporary reader encounters a line such as "this is the highest wisdom: through contempt of the world to aspire to the kingdom of heaven," his response is a very different one from that of a fifteenth - or nineteenth-century reader. For an "informed response" (as Stanley Fish would say) to the contemptus mundi theme, the reader must draw deeply on a vast complex of literary, linguistic, historical, and theological knowledge.

Creasy's translation of the Imitation strives to recreate a text that provides an analogous experience to that of the fifteenth-century reader. Relying heavily on reader-response theory, he incorporates an "informed reader's" response into the text itself. Where possible, the text echoes both the deep structure and the surface structure of the Latin-even to the point ofreplicating sentence structures and rhetorical devices while avoiding any distortion of the reader's experience. Although the language and style of his translation has been crafted for modern readers, the fervor and power of the original text have not been lost. Dr. Creasy's work on the Imitation of Christ has become the standard translation of this spiritual classic, bringing it to life for a new generation of readers.

32.0 In Stock
The Imitation of Christ by Thomas a Kempis: A New Reading of the 1441 Latin Autograph Manuscript

The Imitation of Christ by Thomas a Kempis: A New Reading of the 1441 Latin Autograph Manuscript

The Imitation of Christ by Thomas a Kempis: A New Reading of the 1441 Latin Autograph Manuscript

The Imitation of Christ by Thomas a Kempis: A New Reading of the 1441 Latin Autograph Manuscript

Hardcover

$32.00 
  • SHIP THIS ITEM
    Qualifies for Free Shipping
  • PICK UP IN STORE
    Check Availability at Nearby Stores

Related collections and offers


Overview

The Imitation of Christ has appeared in more editions and in more languages than any other book except the Bible. Samuel Johnson once remarked to Bowell that it "must be a good book, as the world has opened its arms to receive it." Others have praised it as well, including Thomas Carlyle, George Eliot, Thomas De Quincey, and Matthew Arnold. Among the religious, St. Ignatius Loyola translated it, and Pope John Paul I was said to have been reading it the night that he died. It has been standard fare in religious training and personal devotion for centuries.

Yet today, few people know the Imitation and those who do more often than not think it hopelessly out of date, a pre-Vatican II relic, full of contempt for the world and self-loathing. It is a curious state of affairs, and one that reveals more about a contemporary audience's response to the book than it does about the book itself. When a contemporary reader encounters a line such as "this is the highest wisdom: through contempt of the world to aspire to the kingdom of heaven," his response is a very different one from that of a fifteenth - or nineteenth-century reader. For an "informed response" (as Stanley Fish would say) to the contemptus mundi theme, the reader must draw deeply on a vast complex of literary, linguistic, historical, and theological knowledge.

Creasy's translation of the Imitation strives to recreate a text that provides an analogous experience to that of the fifteenth-century reader. Relying heavily on reader-response theory, he incorporates an "informed reader's" response into the text itself. Where possible, the text echoes both the deep structure and the surface structure of the Latin-even to the point ofreplicating sentence structures and rhetorical devices while avoiding any distortion of the reader's experience. Although the language and style of his translation has been crafted for modern readers, the fervor and power of the original text have not been lost. Dr. Creasy's work on the Imitation of Christ has become the standard translation of this spiritual classic, bringing it to life for a new generation of readers.


Product Details

ISBN-13: 9780881460971
Publisher: Mercer University Press
Publication date: 09/28/2015
Pages: 169
Sales rank: 1,013,782
Product dimensions: 5.90(w) x 9.10(h) x 0.90(d)
From the B&N Reads Blog

Customer Reviews