The New York Times Book Review - George Szirtes
The richness, inventiveness, the sheer graphic quality of the language, beautifully rendered by the translator Ottilie Mulzet, takes the fierce and often obscene terms of the village and offers them to us as a form of luminosity. It's not a trick. It's not fake religiosity. It is, and we accept it as, life…If there is a line of literary succession, it might, in Borbely's case, include Zola's Germinal, Kosinski's The Painted Bird, Andrei Platonov's Soul and Krasznahorkai's…Satantango. It might seek visual parallels in Bosch and Brouwer. But these are various independent works, and they don't constitute a tradition as such. What is clear is The Dispossessed is a great sui generis book that, for all its cultural differences, touches us deeply. We recognize it as tragic, truthful and visionary wherever we are.
Publishers Weekly
09/19/2016
Hungarian essayist and poet Borbely’s first novel captures the pain of poverty and prejudice in post-World War II Hungary through the eyes of a young boy. The unnamed narrator is the son of a man with Jewish heritage and a woman with familial ties to the Kulaks, fascist sympathizers who once controlled Hungary before being overthrown by communists. Growing up in a small village in the late 1960s and early 1970s, he and his family are alienated by their fellow villagers and forced to live in near squalor. Though his life is defined by hunger and want, the boy uses his energy to learn about his heritage and Hungary’s violent history, including two wars and forced relocation. The boy’s voice is striking for the measured way in which he recounts violence, the material desires he and his sister hope to have filled, and the simple, bleak facts of his family’s existence. Through brief vignettes and stories told to him, the boy explains his world and the people who inhabit it, often weaving together mundane daily routines with illuminating details that highlight his family’s profound suffering. As the middle child of parents concerned with more pressing worries than his emotional needs , the cruelty of the boy’s life is at times overwhelming and deeply unsettling. This immensely powerful portrait of poverty is at once a window into an often obscured history, and a timeless testament to the struggle of those in need. (Nov.)
From the Publisher
THE DISPOSSESSED is a great sui generis book that, for all its cultural differences, touches us deeply. We recognize it as tragic, truthful and visionary wherever we are… The richness, inventiveness, the sheer graphic quality of the language takes the fierce and often obscene terms of the village and offers them to us as a form of luminosity…It is, and we accept it as, life.” — George Szirtes, New York Times Book Review
“Borbély’s work promises to be a major gift to English readers. His is a massive talent, with a dark taste for the absurd placing him squarely in the company of Gogol, Kafka, and, more recently, Bohumil Hrabal and the filmmaker Emir Kusturica. . . . In Mulzet’s magnificent translation, Borbély’s prose is caustic and lucent, tart and somehow burnished. He writes in short, staccato phrases that seem bitten off, chewed at the end with an acerbic twist. He has a fantastic wit; he excavates the darkest whimsy from the bleakest of situations.” — Kirkus, starred review
“Captures the pain of poverty and prejudice in post-World War II Hungary through the eyes of a young boy...This immensely powerful portrait of poverty is at once a window into an often obscured history, and a timeless testament to the struggle of those in need.” — Publishers Weekly
“Lyrical…every page is laden with significance…A moving literary novel that compares favorably to both Elie Wiesel’s Night (1960) and Philip Hensher’s Scenes from Early Life (2013) for their disturbingly clear descriptions and autobiographical nature.” — Booklist
“Szilárd Borbély is the most enigmatic poet of recent Hungarian literature. His work, and he himself, are characterized by such extremes that, in any usual case, could never lead any single way. Straining within his life and work were fatally divergent forces: to hold them together, somehow, was his calling on this earth. And he held them together for as long as he could. Then he couldn’t bear it any longer. And we became-without him-the Dispossessed. No one will ever be able to grasp him in full.” — László Krasznahorkai, Winner of the 2015 Man Booker International Prize
“Szilárd Borbély wrote to me in a letter: ‘The frightening situation in our country…I have the feeling, the intuition that I’m living in a sick society that makes its members ill.’ In all of Hungarian poetry, Borbély was the most promising, and the most lost, of poets, one who could have looked forward to a great and brilliant future.” — Imre Kertesz, Winner of the Nobel Prize in Literature
“Szilárd Borbély has left world literature behind. If you start reading this novel, you won’t stop. It’s of existential force. Without pathos, without self-pity, with hard, true sentences.” — St. Galler Tagblatt
“Borbély has found an artistically detached language, highly poetic in its severity, in order to stave off the lapse into silence.” — Frankfurter Allgemeine Zeitung
“The novel should be considered the book of the autumn that naturally finds its place in world literature. Rooted in a specific place, a specific time, a specific life, calling out to every reader in the world about the misfortunes of humans.” — Frankfurter Rundschau
“Rarely have the horrors of a remote village been described so powerfully.” — DeutschlandRadio Kultur
“The Dispossessed reveals the destructive power of linguistic powerlessness, of keeping silent at all costs.” — Carmen Eller, Die Welt
“He was one of Hungary’s best known poets…With his death, Hungarian literature has lost one of its most important voices.” — Ilma Rakusa, Neue Zuricher Zeitung
“No one has ever written so beautifully and at the same time so without pity about the suffering in the isolated provincial villages of Hungary…His sentences have a surgical precision, and their sustained rhythm only reinforces the power of what they evoke.” — Nicole Henneberg, Frankfurter Allgemeine Zeitung
“This novel, by a celebrated Hungarian poet, depicts the world of his childhood…The narrator, a young boy whose family is shunned-it was once wealthy and is suspected of being Jewish-endures beatings, hunger, and taunts with the fatalism of someone who has never known anything else.” — New Yorker
Frankfurter Rundschau
The novel should be considered the book of the autumn that naturally finds its place in world literature. Rooted in a specific place, a specific time, a specific life, calling out to every reader in the world about the misfortunes of humans.
Imre Kertész
Szilárd Borbély wrote to me in a letter: ‘The frightening situation in our country…I have the feeling, the intuition that I’m living in a sick society that makes its members ill.’ In all of Hungarian poetry, Borbély was the most promising, and the most lost, of poets, one who could have looked forward to a great and brilliant future.
Booklist
Lyrical…every page is laden with significance…A moving literary novel that compares favorably to both Elie Wiesel’s Night (1960) and Philip Hensher’s Scenes from Early Life (2013) for their disturbingly clear descriptions and autobiographical nature.
Frankfurter Allgemeine Zeitung
Borbély has found an artistically detached language, highly poetic in its severity, in order to stave off the lapse into silence.
St. Galler Tagblatt
Szilárd Borbély has left world literature behind. If you start reading this novel, you won’t stop. It’s of existential force. Without pathos, without self-pity, with hard, true sentences.
George Szirtes
THE DISPOSSESSED is a great sui generis book that, for all its cultural differences, touches us deeply. We recognize it as tragic, truthful and visionary wherever we are… The richness, inventiveness, the sheer graphic quality of the language takes the fierce and often obscene terms of the village and offers them to us as a form of luminosity…It is, and we accept it as, life.
László Krasznahorkai
Szilárd Borbély is the most enigmatic poet of recent Hungarian literature. His work, and he himself, are characterized by such extremes that, in any usual case, could never lead any single way. Straining within his life and work were fatally divergent forces: to hold them together, somehow, was his calling on this earth. And he held them together for as long as he could. Then he couldn’t bear it any longer. And we became-without him-the Dispossessed. No one will ever be able to grasp him in full.
DeutschlandRadio Kultur
Rarely have the horrors of a remote village been described so powerfully.
Nicole Henneberg
No one has ever written so beautifully and at the same time so without pity about the suffering in the isolated provincial villages of Hungary…His sentences have a surgical precision, and their sustained rhythm only reinforces the power of what they evoke.
Ilma Rakusa
He was one of Hungary’s best known poets…With his death, Hungarian literature has lost one of its most important voices.
Carmen Eller
The Dispossessed reveals the destructive power of linguistic powerlessness, of keeping silent at all costs.
László Krasznahorkai
Szilárd Borbély is the most enigmatic poet of recent Hungarian literature. His work, and he himself, are characterized by such extremes that, in any usual case, could never lead any single way. Straining within his life and work were fatally divergent forces: to hold them together, somehow, was his calling on this earth. And he held them together for as long as he could. Then he couldn’t bear it any longer. And we became-without him-the Dispossessed. No one will ever be able to grasp him in full.
Booklist
Lyrical…every page is laden with significance…A moving literary novel that compares favorably to both Elie Wiesel’s Night (1960) and Philip Hensher’s Scenes from Early Life (2013) for their disturbingly clear descriptions and autobiographical nature.
Kirkus Review
★ Sept. 8, 2016
In his first and only novel, Borbély describes growing up in a remote village in northeastern Hungary.Borbély, an acclaimed poet and writer in his native Hungary, once promised his father that he would never write about his dismal childhood. His father died in 2006. In 2013, Borbély published a brilliant, and biting, depiction of his destitute boyhood in a remote Hungarian village. The novel was highly acclaimed, and now, in his debut in English translation, Borbély’s work promises to be a major gift to English readers. His is a massive talent, with a dark taste for the absurd placing him squarely in the company of Gogol, Kafka, and, more recently, Bohumil Hrabal and the filmmaker Emir Kusturica. In the 1960s and '70s, Communist years, Borbély’s family was ostracized because of his mother’s landowning ancestors and rumors of his father’s illegitimacy. They were desperately poor. From a young boy’s perspective, Borbély describes his father’s chronic unemployment, his mother’s ongoing attempts to fling herself down into the well. The boy, his older sister, and their baby brother sometimes went hungry. There weren’t enough resources to support unnecessary life, and so, as Borbély writes in one unforgettable passage, “all newborn animals”—including sparrows, mice, and kittens—had to be “exterminated.” Then the boy shifts his gaze. “We should take my little brother someplace, as well,” he tells his mother. When she demurs, he pushes back. “But why was he brought here?” he insists. “There are enough of us already.” In Mulzet’s magnificent translation, Borbély’s prose is caustic and lucent, tart and somehow burnished. He writes in short, staccato phrases that seem bitten off, chewed at the end with an acerbic twist. He has a fantastic wit; he excavates the darkest whimsy from the bleakest of situations. “But the angels sent him to us,” his mother says of his baby brother. His response: “I don’t understand what angels have to do with it.” Borbély died in 2014, but there is a back catalog of poems, essays, and stories yet to appear in English. Here’s hoping Mulzet brings us more before too much time passes. An exquisite addition to any library of the dark, the bleak, and the absurd, Borbély’s inauguration into English is a magnificent one.