Qu�bec Was Born in My Country!: A Diary of Encounters Between Indigenous and Qu�b�cois Peoples
English translation of “C’est le Québec qui est né dans mon pays!” Carnet de rencontres, d'Ani Kuni à Kiuna," a book of interviews, in Graphic Novel form, seeking a space (and possibilities) for dialogue between Indigenous peoples of Quebec and settlers.
1146114458
Qu�bec Was Born in My Country!: A Diary of Encounters Between Indigenous and Qu�b�cois Peoples
English translation of “C’est le Québec qui est né dans mon pays!” Carnet de rencontres, d'Ani Kuni à Kiuna," a book of interviews, in Graphic Novel form, seeking a space (and possibilities) for dialogue between Indigenous peoples of Quebec and settlers.
32.99 Pre Order
Qu�bec Was Born in My Country!: A Diary of Encounters Between Indigenous and Qu�b�cois Peoples

Qu�bec Was Born in My Country!: A Diary of Encounters Between Indigenous and Qu�b�cois Peoples

Qu�bec Was Born in My Country!: A Diary of Encounters Between Indigenous and Qu�b�cois Peoples

Qu�bec Was Born in My Country!: A Diary of Encounters Between Indigenous and Qu�b�cois Peoples

Paperback

$32.99 
  • SHIP THIS ITEM
    Qualifies for Free Shipping
    Available for Pre-Order. This item will be released on April 8, 2025
  • PICK UP IN STORE

    Store Pickup available after publication date.

Related collections and offers


Overview

English translation of “C’est le Québec qui est né dans mon pays!” Carnet de rencontres, d'Ani Kuni à Kiuna," a book of interviews, in Graphic Novel form, seeking a space (and possibilities) for dialogue between Indigenous peoples of Quebec and settlers.

Product Details

ISBN-13: 9781771126779
Publisher: Wilfrid Laurier University Press
Publication date: 04/08/2025
Series: Indigenous Imaginings
Pages: 216
Product dimensions: 9.00(w) x 12.00(h) x 0.00(d)
Language: French

About the Author

Sarah Henzi is a settler scholar and Assistant Professor of Indigenous Literatures in the Department of French and the Department of Indigenous Studies at Simon Fraser University, Vancouver. Her translation of An Antane Kapesh's Je suis une maudite sauvagesse (1976) and Qu'as-tu fait de mon pays? (1979) was published in 2020 with Wilfrid Laurier University Press as I Am a Damn Savage; What Have You Done to My Country?

Emanuelle Dufour lives in Baie-Saint-Paul, Québec. She holds a master's degree in Anthropology (Université de Montréal) and a PhD in Art Education (Concordia University). Her doctoral in research-(co)creation earned her the Governor General's Gold Medal and the COHDS Distinction Award in Oral History. She is a postdoctoral fellow (Université Laval), graphic facilitator and lecturer, and has worked with Indigenous Peoples for more than 12 years.

Sarah Henzi is a settler scholar and Assistant Professor of Indigenous Literatures in the Department of French and the Department of Indigenous Studies at Simon Fraser University, Vancouver. Her translation of An Antane Kapesh's Je suis une maudite sauvagesse (1976) and Qu'as-tu fait de mon pays? (1979) was published in 2020 with Wilfrid Laurier University Press as I Am a Damn Savage; What Have You Done to My Country?
From the B&N Reads Blog

Customer Reviews