Table of Contents
List of Contributors ix
Acknowledgments xi
Abbreviations xii
Introduction: Silenced Nights, Bible Translation and the African Contact Zones Musa W. Dube xiii
Part I The Colonial Discourse and African Bible Translations
1 Consuming A Colonial Cultural Bomb: Translating "Badimo" into "Demons" in Setswana Bible Musa W. Dube 3
2 Postcolonial Translation Theory and the Swahili Bible Aloo Mojola 26
3 A Postcolonial Analysis of Bible Translation and Its Effectiveness in Shaping and Enhancing the Discourse of Colonialism and the Discourse of Resistance: The Gikuyu New Testament-A Case Study Johnson Kiriaku Kinyua 57
Part II Gender, Postcoloniality and African Bible Translations
4 Translating the Divine: The Case of Modimo in the Setswana Bible Gomang Seratwa Ntloedibe-Kuswani 97
5 How Local Divine Powers were Suppressed: The Case of Mwari of the Shona Dora R. Mbuwayesango 115
6 (Con)figuring Gender in Bible Translation: Cultural, Translational and Gender Critical Intersections Jeremy Punt 129
Part III Savage Readings of Colonialized African Bibles
7 The Bible in the Bush: The First 'Literate' Batswana Bible Readers Musa W. Dube 159
8 Novel Biblical Translation of Ngugi wa Thiong'o Malebogo Kgalemang 176
9 On Reading the Inculturated-Hybridized Bibles of the African Post-colony: Charting the Way Forward R. S. Wafula 192