![Paul Klee's Boat](http://img.images-bn.com/static/redesign/srcs/images/grey-box.png?v11.8.5)
![Paul Klee's Boat](http://img.images-bn.com/static/redesign/srcs/images/grey-box.png?v11.8.5)
Paperback(Bilingual)
-
PICK UP IN STORECheck Availability at Nearby Stores
Available within 2 business hours
Related collections and offers
Overview
Anzhelina Polonskaya was born in Malakhovka, a small town near Moscow, Russia. She began to write poems seriously at the age of eighteen. Between 1995 and 1997 she lived in Latin America, working as a professional ice dancer. Her first book of verse Svetoch Moi Nebesny (My Heavenly Torch) appeared in 1993. Eventually deciding to leave ice skating, and to devote herself full-time to literature, Polonskaya consistently has been one of the freshest voices writing on both the Russian and world stage.
Andrew Wachtel is the president of the American University of Central Asia in Bishkek, Kyrgyzstan. Previously he was dean of The Graduate School and director of the Roberta Buffett Center for International and Comparative Studies at Northwestern University. A fellow of the American Academy of Arts and Sciences, a member of the Council on Foreign Relations, and the author of numerous publications, he is also a translator from Russian, Bosnian/Croation/Serbian, and Slovene. He translated Anzhelina Polonskaya's previous collection, A Voice (Northwestern UniversityPress, 1995).
Product Details
ISBN-13: | 9780983297079 |
---|---|
Publisher: | Zephyr Press |
Publication date: | 12/11/2012 |
Series: | In the Grip of Strange Thoughts |
Edition description: | Bilingual |
Pages: | 160 |
Product dimensions: | 5.25(w) x 8.50(h) x (d) |
Language: | Russian |
About the Author
Andrew Wachtel is the president of the American University of Central Asia in Bishkek, Kyrgyzstan. Previously he was dean of The Graduate School and director of the Roberta Buffett Center for International and Comparative Studies at Northwestern University. A fellow of the American Academy of Arts and Sciences, a member of the Council on Foreign Relations, and the author of numerous publications, he is also a translator from Russian, Bosnian/Croation/Serbian and Slovene. He translated Anzhelina Polonskaya’s previous collection, A Voice (Northwestern UP, 1995).
Table of Contents
Translator's Foreword xi
$ Paul Klees Boat 2
$ "Picasso's Cubism…" 4
$ From a Modigliani 6
$ Philosophy of the Desert 8
$ Like David 10
$ The Museum of Mortal Sins 12
$ Photo Albums 14
$ The Seasons 16
$ Leaves 18
$ Apples 20
$ December Divertimento 22
$ Snow Within 26
$ Snow 28
$ Father 30
$ Alone in My Room 32
$ Hourglass 34
$ A Hand on the Table. And Night on the Table. 36
$ We Go 38
$ "He went to Key West to look at…" 40
$ From an Arboreal Language 42
Matiz Matiz 44
$ Separation 46
$ Two Birds 48
$ Ad Lib 50
$ In Exchange for Courage and Strength 52
$ Soul 54
$ "During the short night I went gray…" 56
$ Marina 58
$ "As you can see …" 60
$ Quarter to Five 62
$ Gray and Blue 64
$ Still Life with Potato Field 66
$ Execution 68
$ A Normal War 70
$ Flavia 72
$ So Now the Soldiers Have Gone 74
$ Journey to Byzantium 76
$ Chance of a Gale 78
$ The Wave 80
$ Greek Diary 84
$ Dalmatian Cycle 98
$ Free Verses 110
$ Kursk: An Oratorio Requiem 122