eBook

$13.99 

Available on Compatible NOOK devices, the free NOOK App and in My Digital Library.
WANT A NOOK?  Explore Now

Related collections and offers


Overview

With an introduction by award-winning author Alberto Manguel, Milongas is Edgardo Cozarinsky's love letter to tango, and the diverse array of people who give it life.

From tango’s origins in the gritty bars of Buenos Aires, to milongas tucked away in the crypt of a London Church, a café in Kraków, or the quays of the Seine, Cozarinsky guides us through a shape-shifting dance’s phantasmagoric past.
 
In neighborhood dance halls vibrant and alive through the early hours of the morning, where young and old, foreign and native, novice and master come together to traverse borders, demographics, and social mores, “it is impossible to distinguish the dance from the dancer.”
 
As conspiratorial as he is candid, Cozarinsky shares the secrets and culture of this timeless dance with us through glimmering anecdote, to celebrate its traditions, evolution, and the devotees who give it life.

Product Details

ISBN-13: 9781953861115
Publisher: Steerforth Press
Publication date: 12/14/2021
Sold by: Penguin Random House Publisher Services
Format: eBook
Pages: 144
File size: 1 MB

About the Author

Edgardo Cozarinsky is an Argentine writer and film director. Best known for his collection Urban Voodoo, an instant cult classic, with prologues by both Susan Sontag and Guillermo Cabrera Infante, Cozarinsky is also the author of the collection The Bride from Odessa, a novella, The Moldavian Pimp, and a large body of prize-winning short stories and essays. In 2018 Cozarinsky was awarded the prestigious Gabriel García Márquez short story prize for his story "en el ultimo trago nos vamos." As a film maker, his movies have received prizes and praise in the Jeu de Paume in Paris, and his film Lejos de dónde (Far from Where) won the Premio de la Academía Argentina de Letras in 2011.


Translator Bio: Valerie Miles is an American writer, editor and translator, and lives in Barcelona. In 2003, she co-founded Granta en español. She writes and reviews for the New York Times, the Paris Review, La Nación, La Vanguardia and el ABC, among others. She translates from the Spanish and Catalan and is a professor in the postgraduate program for literary translation at Pompeu Fabra University.

Read an Excerpt

Preface
Apparently (but etymologies are unreliable) the word “milonga”
derives from an African word meaning “word.” Jorge Luis Borges, in
an early text, attributed the birth of the milonga and the tango to
the arrival of African slaves: “the habanera mother of the tango, the
candombe...” Since in its remote beginnings the milonga was sung,
the singing of words, an adjunct to the music, became the name
by which the milonga was known. Popular singers, “payadores,”
played milongas on the guitar, to which later, at social gatherings,
the violin, the flute, and the piano were added. And yet, in the same
way that the word “scribe” in ancient Mesopotamia concealed the
fact that the main power of the scribe was not to write but to read,
to decipher the messages preserved on the clay tablet, the name
“milonga” concealed the fact that the milonga was above all not
words but music.
Perhaps because music precedes words, or does not require them
in order to exist, the succession of notes lends itself readily as a
symbol of the emotional state of its listener or performer. Nothing
in a certain beat, a certain rhythm, a certain tune carries an explicit
emotive label: as in Bishop Berkeley’s philosophy, the emotion in the
milonga lies in the performance or in the reception of that performance,
as the taste and color of an apple is in the tongue that tastes
it and the eye that sees it.
A word or an image belong to a given vocabulary. Music adapts
itself to the context given to it and acquires in the process a specific
identity: melancholy, stirring, quarrelsome, sensuous. The tango,
especially for a “porteño,” for a native of Buenos Aires, can be all
those things at once. The milonga, a term that can be used for the
tango that is not merely played or sung but danced, is above all
sensuous, even lascivious, certainly erotic. The tango can be naïve or
mawkish; the milonga is never innocent. On the contrary, it is (in
the eye and ear of the beholder) alluring, sexual, magnetic, suggesting
an undercurrent of danger and possibly violence. “This book’s
title is Milongas and not Tangos,” Cozarinsky sternly states. “Its focus
is on the dance, not the music.” Music translated into movement,
channeled through movement outside the verbal realm. Style is,
according to Cozarinsky, the inescapable essence of milonga. “If we
define style as the individual response of one body to the sound of
the music,” he says, “then that style will express itself and continue
being refined until it grows splendid in some cases, merely correct
in others, or else remains dull. In milonga, the dance and the dancer
are indistinguishable from the very first step.”
Cozarinsky traces the milonga (and in its wake, the tango)
throughout
the twentieth century and across several continents.
He finds milongas danced in Kraków, London, Moscow, New York,
Tokyo, and discovers that the movements of the dance can be
learned and brilliantly performed by unexpected people, from the
couple that danced for the censorious Pope Pius X to that archetypal
Latin lover, Rudolfo Valentino, in The Four Horsemen of the
Apocalypse; from the belle époque icons Gabriele D’Annunzio and Ida
Rubinstein to the chauvinistic French President Raymond Poincaré
and his wife. Cozarinsky is not a distant observer: he is an
experienced practitioner of the art, a well-known figure in the popular
joints in which milonga is danced today in Buenos Aires. His
essay has something of an autobiographical confession.
Unlike other dances, especially those born in the twentieth
century, in the milonga youth and physical beauty are not weighty
qualities. The dancers can be old and stout, short or tall: nothing
matters except the skill with which their body conjures up or
follows a style. If the dancers don’t follow the adamant rules of
style, they are not dancing milonga. Traditionally, men and women
fulfilled different roles in the dance; today, same-sex couples dancing
a milonga have to agree on who is playing one role or the other.
Jack Lemmon in drag, with a rose between the teeth, stumbles
around the dance floor in the arms of Joe E. Brown who has to
correct Lemmon’s style: “Daphne, you’re leading again.”
National identities are imaginary constructs and yet, because
of certain emotions associated with certain nationalities, music
can acquire a kind of passport that assigns it to a particular country.
Country or city: milonga is the music of Buenos Aires, not
Argentina; it is “porteño,” endemic to Buenos Aires, and becomes
Argentinian only because Buenos Aires is the metonym for the
nation. It is commonplace to say that the sound of a milonga makes
a porteño weep with nostalgia. Cozarinsky makes it clear that the
milonga is above all an existential condition, an ineffable, impassioned
state of being.
Alberto Manguel
Lisbon, May 13 2021

Table of Contents

Preface ix

The First Move 3

Ceremonies of the Present

Salón Canning: Transfiguration 9

The Flaneur: Roaming 14

Music From a Lost Time: Necromancy 24

Nameless Milonga: Resurrection 32

Taking Minutes of Bygone Times

Anno Mirabilis 1913 43

Unfaithful Memories 52

Dubious Testimonies 59

1914 and Afterwards 66

"That Brothel Reptile" 75

Clandestine Tango 88

Odi et amo 100

Piringundines 110

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews