Metaphor and Intercultural Communication
Metaphor and Intercultural Communication examines in detail the dynamics of metaphor in interlingual contact, translation and globalization processes. Its case-studies, which combine methods of cognitive metaphor theory with those of corpus-based and discourse-oriented research, cover contact linguistic and cultural contacts between Chinese, English including Translational English and Aboriginal English, Greek, Kabyle, Romanian, Russian, Serbian, and Spanish.

Part I introduces readers to practical and methodological problems of the intercultural transfer of metaphor through empirical (corpus-based and experimental) studies of translators' experiences and strategies in dealing with figurative language in a variety of contexts. Part II explores the universality-relativity dimension of cross- and intercultural metaphor on the basis of empirical data from various European and non-European cultures. Part III investigates the socio-economic and political consequences of figurative language use through case studies of communication between aboriginal and mainstream cultures, in the media, in political discourse and gender-related discourses.

Special attention is paid to cases of miscommunication and of deliberate re- and counter-conceptualisation of clichés from one culture into another. The results open new perspectives on some of the basic assumptions of the 'classic' cognitive paradigm, e.g. regarding metaphor understanding, linguistic relativity and concept-construction.
"1116829177"
Metaphor and Intercultural Communication
Metaphor and Intercultural Communication examines in detail the dynamics of metaphor in interlingual contact, translation and globalization processes. Its case-studies, which combine methods of cognitive metaphor theory with those of corpus-based and discourse-oriented research, cover contact linguistic and cultural contacts between Chinese, English including Translational English and Aboriginal English, Greek, Kabyle, Romanian, Russian, Serbian, and Spanish.

Part I introduces readers to practical and methodological problems of the intercultural transfer of metaphor through empirical (corpus-based and experimental) studies of translators' experiences and strategies in dealing with figurative language in a variety of contexts. Part II explores the universality-relativity dimension of cross- and intercultural metaphor on the basis of empirical data from various European and non-European cultures. Part III investigates the socio-economic and political consequences of figurative language use through case studies of communication between aboriginal and mainstream cultures, in the media, in political discourse and gender-related discourses.

Special attention is paid to cases of miscommunication and of deliberate re- and counter-conceptualisation of clichés from one culture into another. The results open new perspectives on some of the basic assumptions of the 'classic' cognitive paradigm, e.g. regarding metaphor understanding, linguistic relativity and concept-construction.
51.95 In Stock
Metaphor and Intercultural Communication

Metaphor and Intercultural Communication

Metaphor and Intercultural Communication

Metaphor and Intercultural Communication

Paperback(Reprint)

$51.95 
  • SHIP THIS ITEM
    Qualifies for Free Shipping
  • PICK UP IN STORE
    Check Availability at Nearby Stores

Related collections and offers


Overview

Metaphor and Intercultural Communication examines in detail the dynamics of metaphor in interlingual contact, translation and globalization processes. Its case-studies, which combine methods of cognitive metaphor theory with those of corpus-based and discourse-oriented research, cover contact linguistic and cultural contacts between Chinese, English including Translational English and Aboriginal English, Greek, Kabyle, Romanian, Russian, Serbian, and Spanish.

Part I introduces readers to practical and methodological problems of the intercultural transfer of metaphor through empirical (corpus-based and experimental) studies of translators' experiences and strategies in dealing with figurative language in a variety of contexts. Part II explores the universality-relativity dimension of cross- and intercultural metaphor on the basis of empirical data from various European and non-European cultures. Part III investigates the socio-economic and political consequences of figurative language use through case studies of communication between aboriginal and mainstream cultures, in the media, in political discourse and gender-related discourses.

Special attention is paid to cases of miscommunication and of deliberate re- and counter-conceptualisation of clichés from one culture into another. The results open new perspectives on some of the basic assumptions of the 'classic' cognitive paradigm, e.g. regarding metaphor understanding, linguistic relativity and concept-construction.

Product Details

ISBN-13: 9781472587213
Publisher: Bloomsbury Academic
Publication date: 10/22/2015
Edition description: Reprint
Pages: 248
Product dimensions: 5.90(w) x 9.10(h) x 0.60(d)

About the Author

Andreas Musolff is Professor of Intercultural Communication at the University of East Anglia, UK.

Fiona MacArthur is a Senior Lecturer in the Department of English Philology at the University of Extremadura, Spain.

Giulio Pagani is Lecturer in Discourse and European Politics at the University of East Anglia, UK

Table of Contents

Preface, Zoltán Kövecses
Introduction: metaphor in intercultural communication, Andreas Musolff, Fiona MacArthur & Giulio Pagani
Part I: Metaphor in Translation
1. The evolution of translation trainees' subjective theories: an empirical study of metaphors about translation, Celia Martín de León & Marisa Presas
2. Translation of Metaphor in Popular Technology Discourse, Dafni Padadoudi
3. Revisiting the function of background information in sight translating metaphor: An analysis of translation product and process, Xia Xiang and Binghan Zheng
4. Conceptual metaphors in translation – A corpus based study on quantitative differences between translated and non-translated English, Claudia Förster-Hegrenæs
Part II: Universal vs. Culture-Specific Aspects of Metaphor
5. Variation within universals: The 'metaphorical profile' approach to the study of anger concepts in English, Russian, and Spanish, Anna Ogarkova & Cristina Soriano
6. Conceptual metaphor in intercultural communication between speakers of Aboriginal English and Australian English, Farzad Sharifian
7. Cultural influence on the use of dogs in English and Kabyle proverbs, Sadia Belkhir
Part III: Metaphor, Globalization and Intercultural Communication
8. English idioms borrowed and reshaped: The emergence of a hybrid metaphor in Spanish, José L. Oncins-Martínez
9. 'Economic conquistadors conquer new worlds': Metaphor scenarios in English-language newspaper headlines on Spanish Foreign Direct Investment, Jasper Vandenberghe, Patrick Goethals and Geert Jacobs
10. One step forward, two steps back – Conceptualising the EU accession in Serbian and EU discourse, Nadežda Silaški and Tatjana Ðurovic
11.“Metaphor and self/other representations: A study on British and Romanian headlines on migration”, Mariana Neagu and Gabriela Iuliana Colipca-Ciobanu
Index

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews