Mass Culture in Soviet Russia: Tales, Poems, Songs, Movies, Plays, and Folklore, 1917-1953

Mass Culture in Soviet Russia: Tales, Poems, Songs, Movies, Plays, and Folklore, 1917-1953

Mass Culture in Soviet Russia: Tales, Poems, Songs, Movies, Plays, and Folklore, 1917-1953

Mass Culture in Soviet Russia: Tales, Poems, Songs, Movies, Plays, and Folklore, 1917-1953

eBook

$19.49  $25.99 Save 25% Current price is $19.49, Original price is $25.99. You Save 25%.

Available on Compatible NOOK devices, the free NOOK App and in My Digital Library.
WANT A NOOK?  Explore Now

Related collections and offers

LEND ME® See Details

Overview

This anthology offers a rich array of documents, short fiction, poems, songs, plays, movie scripts, comic routines, and folklore to offer a close look at the mass culture that was consumed by millions in Soviet Russia between 1917 and 1953. Both state-sponsored cultural forms and the unofficial culture that flourished beneath the surface are represented. The focus is on the entertainment genres that both shaped and reflected the social, political, and personal values of the regime and the masses. The period covered encompasses the Russian Revolution and Civil War, the mixed economy and culture of the 1920s, the tightly controlled Stalinist 1930s, the looser atmosphere of the Great Patriotic War, and the postwar era ending with the death of Stalin. Much of the material appears here in English for the first time.

A companion 45-minute audio tape (ISBN 0-253-32911-6) features contemporaneous performances of fifteen popular songs of the time, with such favorites as "Bublichki," "The Blue Kerchief," and "Katyusha." Russian texts of the songs are included in the book.


Product Details

ISBN-13: 9780253013392
Publisher: Indiana University Press
Publication date: 12/22/1995
Sold by: Barnes & Noble
Format: eBook
Pages: 544
File size: 13 MB
Note: This product may take a few minutes to download.
Age Range: 18 Years

Read an Excerpt

Mass Culture in Soviet Russia

Tales Poems Songs Movies Plays and Folklore 1917â"1953


By James von Geldern, Richard Stites

Indiana University Press

Copyright © 1995 Indiana University Press
All rights reserved.
ISBN: 978-0-253-01339-2



CHAPTER 1

The Revolution and New Regime, 1917 — 1927


We Grow Out of Iron

Aleksei Gastev (1918)

Gastev (1882–1941), a radical labor organizer and revolutionary culture figure, was himself a factory worker, and his verse poeticized the environment of the factory floor. He later became the leader of the Taylorist movement to increase labor efficiency in Soviet industry. He was eventually purged by Stalin and died in a labor camp.


Look! I stand among workbenches, hammers, furnaces, forges, and among a hundred comrades, Overhead hammered iron space.

On either side — beams and girders.

They rise to a height of seventy feet.

They arch right and left.

Joined by cross-beams in the cupolas, with giant shoulders they support the whole iron structure.

They thrust upward, they are bold, they are strong.

They demand yet greater strength.

I look at them and grow straight.

Fresh iron blood pours into my veins.

I have grown taller.

I too am growing shoulders of steel and arms immeasurably strong. I am one with the building's iron.

I have risen.

My shoulders are forcing the rafters, the upper beams, the roof.

My feet remain on the ground, but my head is above the building.

I choke with the inhuman effort, but already I am shouting:

"May I have the floor, comrades, may I have the floor?"

An iron echo drowns my words, the whole structure shakes with impatience. And I have risen yet higher, I am on a level with the chimneys.

I shall not tell a story or make a speech, I will only shout my iron word: "Victory shall be ours!"


The Iron Messiah

Vladimir Kirillov (1918)

Kirillov (1880–1943) was one of the "proletarian" poets of the Revolution who, with Gastev and Gerasimov, exalted the machine as the savior of Russia. In this Promethean vision, technology both destroys with its "cleansing flame" the corrupt and soft "old world" (including thrones and prisons) and creates the dynamic processes – modern labor and mass production — that will free mankind from the fetters of nature.

    There he is — the savior, the lord of the earth.
    The master of titanic forces —
    In the roar of countless steel machines,
    In the radiance of electric suns.

    We thought he would appear in a sunlight stole,
    With a nimbus of divine mystery,
    But he came to us clad in gray smoke
    From the suburbs, foundries, factories.

    We thought he would appear in glory and glitter,
    Meek, blessedly gentle,
    But he, like the molten lava,
    Came — multiface and turbulent ...

    There he walks o'er the abyss of seas,
    All of steel, unyielding and impetuous;
    He scatters sparks of rebellious thought,
    And the purging flames are pouring forth.

    Wherever his masterful call is heard,
    The world's bosom is bared,
    The mountains give way before him,
    The earth's poles together are brought.

    Wherever he walks, he leaves a trail
    Of ringing iron rail;
    He brings joy and light to us,
    A desert he strews with blossoms.

    To the world he brings a new sun,
    He destroys the thrones and prisons,
    He calls the peoples to eternal fraternity,
    And wipes out the boundaries between them.

    His crimson banner is the symbol of struggle;
    For the oppressed it is the guiding beacon;
    With it we shall crush the yoke of fate,
    We shall conquer the enchanting world.


We

Mikhail Gerasimov (1919)

Gerasimov (1889–1939), like the other proletarian poets, combined his technolotry or machine worship with a glorification of the collective — the "we" which pervades so much of the revolutionary poetry of the time (and which suggested the title of Yevgeny Zamyatin's famous but long-suppressed anti-utopian novel, We [1920]).

    We shall take all, we shall know all,
    We shall pierce the depths to the bottom.
    And drunk is the vernal soul
    Like May, golden with blossoms.

    To proud daring there is no limit,
    We are Wagner, Leonardo, Titian.
    On the new museum we shall build
    A cupola like that of Montblanc.

    In the crystal marbles of Angelo,
    In all the wonder of Parnassus,
    Is there not the song of creative genius
    That like an electric current throbs in us?

    Orchids were cultivated,
    Cradles of roses were swung:
    Were we not in Judea
    When love was taught by Christ?

    We laid the stone of the Parthenon,
    And those of the giant pyramids;
    Of all the Sphinxes, temples, Pantheons
    We have cut the clanging granite.

    Was it not for us that on Mount Sinai,
    In the burning bush,
    The Red Banner glowed, like the sun,
    Amid storm and fire.

    We shall take all, we shall know all,
    We shall pierce the turquoise of the skies;
    It is so sweet to drink on a blossoming day
    From the life-giving showers.


The War of Kings

(1918)

This antiwar pamphlet, issued by the Commissariat of Enlightenment in 1918, used the popular traditions of woodcut graphics (Lubok) and carnival verse (raek) to deliver a message about the monarchical nature of war and the solidarity of common people against war –all in reference to the still-raging European War of 1914–1918.

    Come and hear this tale of cards,
    That happened out in the big city —
    A city decked out in spades and diamonds,
    They'll be nothing new to you.
    This here is a big-time king,
    His role's the most important thing.
    And this here fancy lady
    Is the queen of the deck,
    And this is the jack of-all-trades.
    They've been around for centuries,
    For every one of these dashing faces,
    There's at least two number cards.


* * *
    Here you see a whole stack of 'em,
    They'd also like to be face cards,
    But the most amazing tale of all,
    Is that up till now they had no faces!
    The dirty deuce, ditch-digger three,
    Four and six gnaw dried breadsticks,
    Seven and eight just flew the coop,
    Nine and ten don't fast just on Lent.
    Here comes comrade Petrushka
    With his ears pricked up —
    He listens to all the gossip,
    Hears what they're up to,
    He doesn't like to be stuck
    Like a monk inside four walls.
    And it's not like him at all
    To say the same thing over again,
    What ya didn't used to be able to say
    Just seems funny when you say it today,
    And tomorrow it'll be twice as funny.
    You can listen to it bug-eared,
    Or don't listen, if you like.
    It's not the mansions that Petrushka
    Tours with his sly tongue,
    But he sends his words of wisdom
    Over to the servants' wing.

    Good day, respected public,
    And the entire R.S.F.S. Republic!!!
    It's me, Comrade Petrushka —
    Your most uppity puppet!
    I never palled around with rich folk,
    Never made friends in palaces and mansions.
    I mucked around in the back alleys,
    And slipped through the back doors.
    Back gates and sly words ain't safe!
    For the first time, before you here today,
    I'm telling a tale in my own words,
    Brought to you by a free man,
    How in a deck known to us all
    All the kings lost hold of their crowns,
    All the cardboard thrones were knocked down,
    And all the houses of cards blown around.
    All us Petrushkas are comics;
    But when I hung it out for airing,
    Then I felt even more merry!

    I, the King of Spades,
    Am not used to being crowded:
    I want to rule a worldwide tsardom,
    To be called the King of Trumps,
    And to be tsar of all the planet,
    And make the other tsars serve me,
    And all the other suits
    Would be under my boot!

    The letter of the King of Spades:
    Listen up, King of Diamonds,
    You whose deck is new!
    I declare war on you,
    And occupy your land.

    The King of Spades has schemed
    To prop up his throne of bast
    By splitting up my deck
    And attacking my freedom.
    But I'll cut him quite a caper:
    Get all the diamonds up in arms
    From the two up to the ten —
    He'll scram without looking back.

    Finally it's safe,
    We can throw off our masks!
    
    Madam, my lady,
    How can I serve you?
    Strike a chord up, balalaika,
    I am now the mistress here —
    A lady, a lady!
    Now I'm my own mistress!

    Farewell, girls, farewell, wenches,
    We're not ready for you right now,
    We're not ready for you right now,
    They're herding us into the army!
    Oh, you, Vanya,
    You are such a dashing boy!
    How far away
    Will you be when you go off? And who is it
    That you're leaving me for, dear?

    Spade: I will win a greater glory
    When I pierce you with my spade.
    Diamond: Ow, ow, ow, King of Hearts,
    Step lively now and help me out!
    I, a Red King, have been your
    Ally from time immemorial.
    Hearts: Together, we'll put the King of Spades
    Between a rock and a hard place.
    Spade: Ow, ow, ow, he fights like a lion:
    Help me out, King of Clubs!
    Club: Oh, sire, King of Spades,
    Please release me from this war:
    I have no gun, just this staff,
    And on the staff my cross of clubs.

    Hey, hey, stop, hold still,
    That's what "our mighty foes" do.
    I'm old, I shouldn't be fighting,
    It's the King of Spades that started it.

    I gotcha, King of Clubs, you oafish lout,
    I'll make it hot for you, so kiss your heart goodbye!
    Now I'm gonna stick ya good,
    Just like the king says we should.
    The king says so, but what of the soldier?
    "How do you gain?" "You mean me?"
    Hey you soldier, why ya goin'?
    Why ya knockin' yourself out?
    You'll never make an officer,
    You'll have to make your way home barefoot!

    March forward, forward
    Working people!
    Hey, he's talking to us!
    Why are you looking away?

    There's been enough fighting,
    It's time we got to work.
    We might be diamonds, you might be spades,
    But we're all simple people.
    Let's expel this world's kings,
    So they won't bother us no more.
    The deck won't be complete,
    But then — we'll all be free.
    March forward, forward,
    Working people.

    Spade: So, I'm finished with the hearts
    And now your turn has come!
    Diamond: Oh yeah? Then why are your soldiers
    All dancing the trepak?
    Just look, even the tens
    Are dancing up a storm.
    "What, I just don't get it —
    We've lost the whole game!"
    "It's all your and your wife's fault!"
    "No, you and your war!"
    "She danced your throne away!"
    "No, the war was your undoing!"
    But isn't life just a game?
    But it wasn't whist we were playing.
    We kept our trump cards in our hands,
    And left the game all whist-ful.


Send Off: A Red Army Song

Demyan Bedny (1918)

Bedny (real name Yefim Pridvorov, 1883–1945) was the most popular and prolific of the revolutionary poetasters. He specialized in malicious wit aimed against the Revolution's foes. In this red army song, written during a visit to the front, one sees the familiar conflict between traditional village values (especially hostility to all recruiting) – here presented as shortsighted and ignorant –and the new politics of the Bolsheviks: to sweep the land clean of all exploiters through combat. The poem was put to music in 1922, and became an unofficial theme of cadets of the Ispolkom military school.

    When my mother dear sent me
    Off to the army,
    Then my kinfolk also came,
    Came a-running:

    "Where are you going to, my lad?
    Where you going?

    Vanya, Vanya, please don't go
    Into the army!

    "The Red Army has enough
    Bayonets.
    The Bolsheviks will get along
    Fine if you're gone.

    "Are you going because you have to
    Or 'cause you want to?
    Vanya boy, you'll be wasted
    For nothing.

    "Your dear mother has gone gray
    Pining away for you.
    In the fields and your hut there's
    Much to tend to.

    "Nowadays things are going
    Mighty fine!
    Look at all the land they've heaped
    On us all of a sudden!

    "Nowadays there's not a trace
    Of the old hard times.
    You'd be smarter off to marry
    With Arina.

    "Live with your young wife, and seek
    No idleness!"
    Here I parted with my mother,
    Bowed before her.

    I bowed low before my kin
    At the threshold:
    "Not a whimper from you, please,
    For love of god.

    "If we all were scatterbrained
    And gaped like you,
    What would happen to Moscow
    And our Russia?

    "Things would go back to the old ways,
    Like those bad times.
    They would take back what we have:
    Land and freedom;

    "The lords would settle on the land
    As cruel masters.
    In this nasty cabal's grip
    We'd be howling.

    "I'm not going to a dance
    Or a feast,
    This is what I leave for you,
    My old mother:

    "I am marching off now with
    The Red Army,
    Our deadly battle will be with
    Gentry rabble.

    "We will give a talking to
    Priests and kulaks:
    Our bayonets'll pierce the guts of
    Those bloodsuckers!

    "Won't surrender? So you'll die,
    Go to hell then!
    Paradise is sweeter when
    It's won in battle, —

    "It's not the paradise of drunks
    Or bloodsuckers, —
    But Russia, where our freedom reigns,
    A Soviet land!"


(Continues...)

Excerpted from Mass Culture in Soviet Russia by James von Geldern, Richard Stites. Copyright © 1995 Indiana University Press. Excerpted by permission of Indiana University Press.
All rights reserved. No part of this excerpt may be reproduced or reprinted without permission in writing from the publisher.
Excerpts are provided by Dial-A-Book Inc. solely for the personal use of visitors to this web site.

Table of Contents

Contents

ACKNOWLEDGMENTS,
INTRODUCTION BY JAMES VON GELDERN,
NOTE ON TRANSLITERATION,
I. The Revolution and New Regime, 1917 — 1927,
II. The Stalinist Thirties,
III Russia at War,
IV. The Postwar Era,
SELECTED BIBLIOGRAPHY,

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews