Lineas conectadas: nueva poesia de los Estados Unidos
275Lineas conectadas: nueva poesia de los Estados Unidos
275Paperback(Bilingual)
-
PICK UP IN STORECheck Availability at Nearby Stores
Available within 2 business hours
Related collections and offers
Overview
Through a partnership to promote wider access to literary voices of Mexican artists in the United States and American writers in Mexico, the National Endowment for the Arts, the United States Embassy in Mexico, and Mexico’s National Fund for Culture and the Arts have joined together to support a proposed three-year program of anthology publication and public outreach activities. In the first year, Sarabande has been named publisher of the poetry anthologies.
“We are pleased to introduce readers to the best of contemporary Mexican and American poetry through these comprehensive bilingual anthologies,” states National Endowment for the Arts Chairman Dana Gioia. “I believe they will quickly become essential volumes for poetry lovers and grant new insight into both cultures.”
Contributors include: Kay Ryan, Larry Levis, Thomas Lux, Marilyn Nelson, Ron Silliman, Molly Peacock, Amy Uyematsu, Jorie Graham, Judith Ortiz Cofer, Naomi Shihab Nye, and more.
Product Details
ISBN-13: | 9781932511215 |
---|---|
Publisher: | Sarabande Books |
Publication date: | 02/01/2006 |
Edition description: | Bilingual |
Pages: | 275 |
Product dimensions: | 6.00(w) x 8.90(h) x 0.80(d) |
Language: | Spanish |
About the Author
Table of Contents
Preface | xiv | |
Prefacio | xv | |
Introduction | xx | |
Introduccion | xxi | |
A Palpable Silence | 2 | |
Un silencio palpable | 3 | |
Turtle | 4 | |
Tortuga | 5 | |
Elegy with a Thimbleful of Water in the Cage | 6 | |
Elegia con un dedal de agua en la jaula | 7 | |
Looking for Judas | 20 | |
En busca de Judas | 21 | |
Without Words | 22 | |
Sin palabras | 23 | |
A Little Tooth | 24 | |
Un pequeno diente | 25 | |
Refrigerator, 1957 | 24 | |
Refrigerador, 1957 | 25 | |
How I Discovered Poetry | 28 | |
Como descubri la poesia | 29 | |
Minor Miracle | 28 | |
Un pequeno milagro | 29 | |
From The Chinese Notebook | 32 | |
De El cuaderno chino | 33 | |
Child Beater | 40 | |
El golpeador de ninos | 41 | |
She Didn't Even Wave | 42 | |
Ni siquiera dijo adios | 43 | |
Facing It | 46 | |
Cara a cara | 47 | |
Ode to the Maggot | 48 | |
Oda al gusano | 49 | |
Subway Vespers | 50 | |
Plegaria vespertina en el metro | 51 | |
Why I Am Not a Buddhist | 52 | |
Por que no soy budista | 53 | |
A Bowl of Stone Fruit | 54 | |
Un tazon de fruta de piedra | 55 | |
Solving for X | 56 | |
Resolviendo la X | 57 | |
Deliberate | 60 | |
Deliberado | 61 | |
The Ten Million Flames of Los Angeles | 60 | |
Las diez millones de llamas de Los Angeles | 61 | |
Body Bags | 66 | |
Bolsas para cadaveres | 67 | |
The Drive-In | 70 | |
El autocinema | 71 | |
Robert | 74 | |
Robert | 75 | |
Grandmother Rattler | 76 | |
Abuela de cascabel | 77 | |
An Aubade | 82 | |
Alborada | 83 | |
Sapphics Against Anger | 84 | |
Versossaficos contra la furia | 85 | |
Frying Trout while Drunk | 88 | |
Trucha frita y borrachera | 89 | |
The Sleeping | 90 | |
Los que duermen | 91 | |
My Tea with Madame Descartes | 92 | |
Te con Madame Descartes | 93 | |
From "33" | 100 | |
De "33" | 101 | |
How I Learned to Sweep | 100 | |
Como aprendi a barrer | 101 | |
Tu Negrito | 104 | |
Tu negrito | 105 | |
Undressing a Cop | 106 | |
Instrucciones para desvestir a un tira | 107 | |
Blues in the Nation's Capital | 110 | |
Un blues en la capital de la nacion | 111 | |
Dirty Poem | 112 | |
Poema sucio | 113 | |
The Colonel | 116 | |
El coronel | 117 | |
For the Stranger | 118 | |
Para un extrano | 119 | |
I Watched a Snake | 122 | |
Miraba a una serpiente | 123 | |
Life of a Salesman | 128 | |
Vida de un agente viajero | 129 | |
Thirty-six Weeks | 132 | |
Treinta y seis semanas | 133 | |
Aubade | 136 | |
Alborada | 137 | |
Kettle | 138 | |
Caldero | 139 | |
Praying Drunk | 140 | |
Rezando ebrio | 141 | |
Beatitudes | 144 | |
Bienaventuranzas | 145 | |
The Latin Deli: An Ars Poetica | 148 | |
La deli latina: Un ars poetica | 149 | |
The Lesson of the Teeth | 150 | |
La leccion de los dientes | 151 | |
Daystar | 154 | |
Estrella diurna | 155 | |
American Smooth | 156 | |
Terso americano | 157 | |
After Disappointment | 158 | |
Despues de la desilusion | 159 | |
Ground Swell | 160 | |
Mar de fondo | 161 | |
The Traveling Onion | 164 | |
La cebolla viajera | 165 | |
Famous | 166 | |
Famosa | 167 | |
Madre Sofia | 168 | |
Madre Sofia | 169 | |
The Purpose of Altar Boys | 172 | |
La mision de los monaguillos | 173 | |
Bill's Story | 176 | |
La historia de Bill | 177 | |
No | 180 | |
No | 181 | |
Lucky | 184 | |
Tener suerte | 185 | |
Honda Pavarotti | 186 | |
Pavarotti Honda | 187 | |
Nightfishing | 192 | |
Pesca nocturna | 193 | |
Supernatural Love | 194 | |
Amor sobrenatural | 195 | |
First Poem for You | 200 | |
Primer poema para ti | 201 | |
Target | 200 | |
Diana | 201 | |
Jazz Dancer | 204 | |
Bailarin de jazz | 205 | |
The Supremes | 208 | |
Los supremos | 209 | |
Black Ice and Rain | 212 | |
Hielo negro y lluvia | 213 | |
Song of the Powers | 220 | |
Cancion de los poderes | 221 | |
The Lost House | 222 | |
La casa perdida | 223 | |
Welcome to Hiroshima | 226 | |
Bienvenido a Hiroshima | 227 | |
Dead Letters | 230 | |
Cartas muertas | 231 | |
Resurrections | 234 | |
Resurrecciones | 235 | |
To the Desert | 238 | |
Al desierto | 239 | |
Down by the Riverside | 240 | |
Por la orilla del rio | 241 | |
Goldsboro Narrative #7 | 242 | |
Narrativa Goldsboro #7 | 243 | |
The Gift | 244 | |
El obsequio | 245 | |
This Hour and What Is Dead | 246 | |
Esta hora y lo que esta muerto | 247 | |
Aristaeus Forgiven | 250 | |
Aristaeo perdonado | 251 | |
Second Circle | 254 | |
Segundo circulo | 255 | |
Selections from "Orders of Magnitude" | 256 | |
Selecciones de "Ordenes de magnitud" | 257 | |
Safe-T-Man | 262 | |
Seguri-man | 263 | |
I Conclude a Sonnet Never Changed | 264 | |
Deduzco que un soneto no ha cambiado | 265 | |
Bird | 266 | |
Pajaro | 267 | |
Mr. Donut | 268 | |
El Sr. Dona | 269 | |
Oysters | 272 | |
Ostras | 273 | |
El Dia de los Muertos | 274 | |
El dia de los muertos | 275 | |
The Exaggeration of Despair | 278 | |
La exageracion de la desesperanza | 279 | |
Ceremonies | 280 | |
Ceremonias | 281 | |
The Minefield | 284 | |
Campo minado | 285 | |
South Beach Wedding | 286 | |
Boda en South Beach | 287 | |
Monologue for an Onion | 288 | |
Monologo para una cebolla | 289 | |
Occupation | 290 | |
Labores | 291 | |
Hades Welcomes His Bride | 294 | |
Hades recibe a su esposa | 295 | |
Study in White | 296 | |
Estudio en blanco | 297 | |
Asked for a Happy Memory of Her Father, She Recalls Wrigley Field | 300 | |
Al pedirsele un bonito recuerdo de su padre, le viene a la mente el campo Wrigley | 301 | |
Why I Can't Cook for Your Self-Centered Architect Cousin | 302 | |
Por que me niego a cocinar para el egoista de tu primo arquitecto | 303 | |
Biografias | 306 | |
Las menciones | 314 |