Language Variation and Multimodality in Audiovisual Translation: A New Framework of Analysis
Society is characterized by a constant flow of multimodal products, which increasingly blur the lines between screen and reality, and audiovisual translation allows overcoming geographical and linguistic frontiers between small realities across the planet. However, research has long struggled to adapt its methodologies to effectively analyze such phenomena, and even more to scale its results through larger corpus analyses. Dora Renna proposes a pioneering framework, informed by the latest trends in audiovisual translation and multimodality and fit to achieve the complex task of operatively including multimodality in a rigorous corpus analysis of source and target versions of films characterized by language variation as a key element of character design. While language is at the core of her analysis, its role in the broader audiovisual context is explored thanks to a solid network of relations that shed light on linguistic and translational choices as well as on their implications. Framework and methodology are explained in detail and thoroughly applied to the case study to show how this perspective contributes to move a step forward in corpus-based audiovisual translation studies. The results obtained are unexpected and urge readers to overcome old attitudes towards audiovisual translation and multimodal corpora.
"1139473424"
Language Variation and Multimodality in Audiovisual Translation: A New Framework of Analysis
Society is characterized by a constant flow of multimodal products, which increasingly blur the lines between screen and reality, and audiovisual translation allows overcoming geographical and linguistic frontiers between small realities across the planet. However, research has long struggled to adapt its methodologies to effectively analyze such phenomena, and even more to scale its results through larger corpus analyses. Dora Renna proposes a pioneering framework, informed by the latest trends in audiovisual translation and multimodality and fit to achieve the complex task of operatively including multimodality in a rigorous corpus analysis of source and target versions of films characterized by language variation as a key element of character design. While language is at the core of her analysis, its role in the broader audiovisual context is explored thanks to a solid network of relations that shed light on linguistic and translational choices as well as on their implications. Framework and methodology are explained in detail and thoroughly applied to the case study to show how this perspective contributes to move a step forward in corpus-based audiovisual translation studies. The results obtained are unexpected and urge readers to overcome old attitudes towards audiovisual translation and multimodal corpora.
21.99 In Stock
Language Variation and Multimodality in Audiovisual Translation: A New Framework of Analysis

Language Variation and Multimodality in Audiovisual Translation: A New Framework of Analysis

by Dora Renna
Language Variation and Multimodality in Audiovisual Translation: A New Framework of Analysis

Language Variation and Multimodality in Audiovisual Translation: A New Framework of Analysis

by Dora Renna

eBookAuflage (Auflage)

$21.99 

Available on Compatible NOOK devices, the free NOOK App and in My Digital Library.
WANT A NOOK?  Explore Now

Related collections and offers


Overview

Society is characterized by a constant flow of multimodal products, which increasingly blur the lines between screen and reality, and audiovisual translation allows overcoming geographical and linguistic frontiers between small realities across the planet. However, research has long struggled to adapt its methodologies to effectively analyze such phenomena, and even more to scale its results through larger corpus analyses. Dora Renna proposes a pioneering framework, informed by the latest trends in audiovisual translation and multimodality and fit to achieve the complex task of operatively including multimodality in a rigorous corpus analysis of source and target versions of films characterized by language variation as a key element of character design. While language is at the core of her analysis, its role in the broader audiovisual context is explored thanks to a solid network of relations that shed light on linguistic and translational choices as well as on their implications. Framework and methodology are explained in detail and thoroughly applied to the case study to show how this perspective contributes to move a step forward in corpus-based audiovisual translation studies. The results obtained are unexpected and urge readers to overcome old attitudes towards audiovisual translation and multimodal corpora.

Product Details

ISBN-13: 9783838275949
Publisher: ibidem
Publication date: 09/21/2021
Sold by: Libreka GmbH
Format: eBook
Pages: 222
File size: 2 MB

About the Author

Dora Renna is a postdoctoral fellow at Ca’ Foscari University of Venice and an adjunct professor of English at the University of Verona. She has published scientific papers and book chapters for a number of international publications and has extensive experience in English Language teaching for undergraduate and postgraduate students. She is also a member of the editorial board of the indexed journal of English and American studies Iperstoria. Her main research interests are Audiovisual Translation, Multimodality, Corpus Linguistics and Corpus-based Translation Studies, Applied Linguistics, ESP. She has published the co-edited volume “Translating Boundaries. Limits, Constraints, Opportunities. Foreword by Jeremy Munday” with Stefanie Barschdorf (ibidem Press 2018).

Table of Contents

List of Tables and Figures 7

Introduction 11

Chapter 1 Accepting challenges in audiovisual translation 19

1.1 Overcoming prescriptive approaches in AVT 19

1.2 Expanding the scope with corpora 27

1.3 Recognising language variation and its role in AVT 35

1.4 Incorporating multimodality in AVT studies 44

Chapter 2 A framework for corpus-based, multimodal analysis of language variation in source and target films 55

2.1 Inside the source text I: language, power and variation 55

2.2 Inside the source text II: defining Chicano English 66

2.3 Defining the corpus: time frame, data availability, relevance and coherence 83

2.4 The framework and its application 95

Chapter 3 Broadened horizons: framework application and results 121

3.1 Language variation in source and target films: the textual dimension 122

3.2 Language and multimodality: the diegetic dimension. 170

3.3 An invitation to contextualization: the sociocultural dimension and some considerations on the overall results 186

Conclusion 201

References 207

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews