×
Uh-oh, it looks like your Internet Explorer is out of date.
For a better shopping experience, please upgrade now.

Available on Compatible NOOK Devices and the free NOOK Apps.
WANT A NOOK?
Explore Now
LEND ME®
See Details
1.99
In Stock
Overview
This collection of Japanese fairy tales is the outcome of a suggestion made to me indirectly through a friend by Mr. Andrew Lang. They have been translated from the modern version written by Sadanami Sanjin. These stories are not literal translations, and though the Japanese story and all quaint Japanese expressions have been faithfully preserved, they have been told more with the view to interest young readers of the West than the technical student of folk-lore.
Grateful acknowledgment is due to Mr. Y. Yasuoka, Miss Fusa Okamoto, my brother Nobumori Ozaki, Dr. Yoshihiro Takaki, and Miss Kameko Yamao, who have helped me with translations.
The story which I have named "The Story of the Man who did not Wish to Die" is taken from a little book written a hundred years ago by one Shinsui Tamenaga. It is named Chosei Furo, or "Longevity." "The Bamboo-cutter and the Moon-child" is taken from the classic "Taketari Monogatari," and is NOT classed by the Japanese among their fairy tales, though it really belongs to this class of literature.
The pictures were drawn by Mr. Kakuzo Fujiyama, a Tokio artist.
In telling these stories in English I have followed my fancy in adding such touches of local color or description as they seemed to need or as pleased me, and in one or two instances I have gathered in an incident from another version. At all times, among my friends, both young and old, English or American, I have always found eager listeners to the beautiful legends and fairy tales of Japan, and in telling them I have also found that they were still unknown to the vast majority, and this has encouraged me to write them for the children of the West.
Grateful acknowledgment is due to Mr. Y. Yasuoka, Miss Fusa Okamoto, my brother Nobumori Ozaki, Dr. Yoshihiro Takaki, and Miss Kameko Yamao, who have helped me with translations.
The story which I have named "The Story of the Man who did not Wish to Die" is taken from a little book written a hundred years ago by one Shinsui Tamenaga. It is named Chosei Furo, or "Longevity." "The Bamboo-cutter and the Moon-child" is taken from the classic "Taketari Monogatari," and is NOT classed by the Japanese among their fairy tales, though it really belongs to this class of literature.
The pictures were drawn by Mr. Kakuzo Fujiyama, a Tokio artist.
In telling these stories in English I have followed my fancy in adding such touches of local color or description as they seemed to need or as pleased me, and in one or two instances I have gathered in an incident from another version. At all times, among my friends, both young and old, English or American, I have always found eager listeners to the beautiful legends and fairy tales of Japan, and in telling them I have also found that they were still unknown to the vast majority, and this has encouraged me to write them for the children of the West.
Product Details
BN ID: | 2940014455626 |
---|---|
Publisher: | Mike Morley |
Publication date: | 05/16/2012 |
Sold by: | Barnes & Noble |
Format: | NOOK Book |
File size: | 155 KB |
Age Range: | 6 - 8 Years |
Customer Reviews
Related Searches
Explore More Items
Long, long ago there was a large plain called Adachigahara, in the province of Mutsu ...
Long, long ago there was a large plain called Adachigahara, in the province of Mutsu
in Japan. This place was said to be haunted by a cannibal goblin who took the form of an old woman. From time to time ...
The Black Forest is not the only place where fairies beguile and animals take human ...
The Black Forest is not the only place where fairies beguile and animals take human
shape-the shadows of Mount Fuji boast their own impressive catalogue of accounts of the weird and the wonderful. From cautionary tales to ghostly visions, the ...
This collection of Japanese fairy tales is the outcome of a suggestion made to me ...
This collection of Japanese fairy tales is the outcome of a suggestion made to me
indirectly through a friend by Mr. Andrew Lang. They have been translated from the modern version written by Sadanami Sanjin. These stories are not literal ...
This collection of Japanese fairy tales is the outcome of a suggestion made to me ...
This collection of Japanese fairy tales is the outcome of a suggestion made to me
indirectly through a friend by Mr. Andrew Lang. They have been translated from the modern version written by Sadanami Sanjin. These stories are not literal ...
Yei Theodora Ozaki wanted to put an end to the notion of the Japanese woman ...
Yei Theodora Ozaki wanted to put an end to the notion of the Japanese woman
as an oppressed, passive geisha-like Madame Butterfly figure. She said, When I was last in England and Europe, very mistaken notions about Japan and especially ...
This collection of Japanese fairy tales is the outcome of a suggestion made to me ...
This collection of Japanese fairy tales is the outcome of a suggestion made to me
indirectly through a friend by Mr. Andrew Lang. They have been translated from the modern version written by Sadanami Sanjin. These stories are not literal ...
I have endeavored in this book, both through the illustrations and the atmosphere of the ...
I have endeavored in this book, both through the illustrations and the atmosphere of the
stories themselves, to bring the wee brothers from overseas as vividly as possible before the little folk of America. I hope the children who read ...
Originally published in 1903, Yei Theodora Ozakis translation of Sadanami Sanjins collection of Japanese fairy ...
Originally published in 1903, Yei Theodora Ozakis translation of Sadanami Sanjins collection of Japanese fairy
tales has been the introduction of many a young child into the legends and fables of old Japan across the years. Definitely not a scholarly ...