German Poetry from the Beginnings to 1750: Hartmann von Aue, Wolfram von Eschenbach, Martin Luther,

German Poetry from the Beginnings to 1750: Hartmann von Aue, Wolfram von Eschenbach, Martin Luther,

by Ingrid Walsøe-Engel (Editor)
German Poetry from the Beginnings to 1750: Hartmann von Aue, Wolfram von Eschenbach, Martin Luther,

German Poetry from the Beginnings to 1750: Hartmann von Aue, Wolfram von Eschenbach, Martin Luther,

by Ingrid Walsøe-Engel (Editor)

Paperback

$54.95 
  • SHIP THIS ITEM
    Qualifies for Free Shipping
  • PICK UP IN STORE
    Check Availability at Nearby Stores

Related collections and offers


Overview

Foreword by George C. Schoolfield


Product Details

ISBN-13: 9780826403384
Publisher: Bloomsbury Academic
Publication date: 10/01/1992
Series: German Library , #9
Pages: 320
Product dimensions: 5.50(w) x 8.50(h) x 0.85(d)

Table of Contents

Foreword: George C. Schoolfield

Introduction: Ingrid Walsoe-Engel

ANONYMOUS

Erster Merseburger Zauberspruch/First Merseburg Spell

(Carroll Hightower)

Zweiter Merseburger Zauberspruch/Second Merseburg Spell

(Carroll Hightower)

Muspilli* (ninth century)/Muspilli

(Carroll Hightower)

Weingartner Reisesegen* (tenth century)/The Weingarten Travel Blessing (tenth century)

(Carroll Hightower)

From Carmina Burana*/From Carmina Burana

(Sylvia Stevens)

ANONYMOUS (twelfth century)

Du bist min, ich bin din/I have thee, thou hast me

(Alexander Gode)

Mich dunket niht so guotes, noch so lobesam/To me nothing seems as splendid nor as praiseworthy

(Sylvia Stevens)

DER VON KURENBERG (c. 1150-70)

Ich stuont mir nehtint spate an einer zinnen/Late at night I stood on a battlement

(Frederick Goldin)

Ich zoch mir einen valken mere danne ein jar/I trained me a falcon, for more than a year
(Frederick Goldin)

Der tunkele sterne/The Morning Star

(Frederick Goldin)

Wip unde vederspil diu werdent lihte zam/Woman and falcons-they are easily tamed

(Frederick Goldin)

PSEUDO-DIETMAR VON EIST (c. 1150)

Ez stuont ein frouwe alleine/A lady stood alone

(J.W. Thomas)

So wol dir, sumerwunne!/Gay summer's bliss, good-bye!

(J.W. Thomas)

MEINLOH VON SEVELINGEN (writing c. 1170-80)

Mir erwelten miniu ougen/My eyes have seen and chosen

(J.W. Thomas)

So we den merkaeren!/Woe then to the gossips!

(J.W. Thomas)

DIETMAR VON EIST (?-1171?)

Uf der linden obene da sanc ein kleinez vogellin/Yonder on the linden tree there sang a merry little bird

(J.W. Thomas)

Wie mohte mir min herze werden iemer rehte fruot/How can I hope a wise heart to attain

(Carroll Hightower)

FRIEDRICH VON HAUSEN (?-1190)

Deich von der guoten schiet/When I parted from my Good

(Frederick Goldin)

Wafena, wie hat mich Minne gelazen!/Help! How Minne has deserted me
(Frederick Goldin)

Ich denke under wilen/I think sometimes about what i would tell her

(Frederick Goldin)

Si darf mich des zihen niet/She may not accuse me

(Sylvia Stevens)

Min herze und min lip diu wellent scheiden/My heart and my body want to separate

(Frederick Goldin)

HEINRICH VON VELDEKE (1140/50-1200/1210)

We mich scade ane miner vrouwen/Whoever hurts my favor with my lady

(Frederick Goldin)

Tristrant muste ane sinen danc/Tristan had no choice

(Frederick Goldin)

In den aprillen, so di blumen springen/In April when the flowers spring

(Frederick Goldin)

ALBRECHT VON JOHANNSDORF (late twelfth century)

Wie sich minne hebt, daz weiz ich wol/This I know, how love begins to be

(M.L. Richey)

Ich vant ane huote/I discovered the sweet lovely lady
;
(Sylvia Stevens)

Guote liute, holt die gabe/Good folk, go gain the gifts

(F.C. Nicholson)

HEINRICH VON MORUNGEN (?-1222)

Hete ich tugende niht so vil von ir vernomen/Had I not perceived so much of worth in her

(F.C. Nicholson)

Von den elben/Many a man gets bewitched by the elves

(Frederick Goldin)

Ich wene, nieman lebe der minen kumber weine/I believe there is no one alive who weeps for my sorrow

(FFrederick Goldin)

Ich hort uf der heide/I heard on the meadow

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews