Farm der Tiere / Hayvan �iftliği: Tranzlaty Deutsch T�rk�e

"Ich weiß nicht, wann diese Rebellion kommen wird"

"Bu isyanın ne zaman geleceğini bilmiyorum"

"Nichts sagt, dass es nicht in einer Woche sein kann"

"Hiçbir şey bundan bir hafta sonra olamayacağını söylemiyor"

"Oder es könnte in hundert Jahren kommen"

"Ya da yüz yıl sonra gelebilir"

"Ich kann es so klar sehen, wie ich das Stroh unter meinen Füßen sehe"

"Ayaklarımın altındaki samanı gördüğüm kadar net görebiliyorum"

"Früher oder später wird der Gerechtigkeit Genüge getan werden"

"Er ya da geç adalet yerini bulacak"

"Richtet eure Augen auf dieses Ziel, Kameraden"

"Gözlerinizi bu hedefe dikin yoldaşlar"

"Denkt daran, für den kurzen Rest eures Lebens!"

"Hayatınızın geri kalan kısa süresi boyunca bunu hatırlayın!"

"Und vor allem: Lasst diese meine Botschaft hier nicht aussterben"

"Ve hepsinden önemlisi, bu mesajımın burada ölmesine izin vermeyin"

"Gib diese Botschaft an diejenigen weiter, die nach dir kommen"

"Bu mesajı sizden sonra gelenlere iletin"

"Dann werden künftige Generationen den Kampf weiterführen"

"O zaman gelecek nesiller mücadeleye devam edecek"

"Sie werden weiterkämpfen, bis unsere Art gesiegt hat"

"Bizim türümüz galip gelene kadar savaşacaklar"

"Und denkt daran, Kameraden, eure Entschlossenheit darf niemals ins Wanken geraten"

"Ve unutmayın yoldaşlar, kararlılığınız asla sarsılmamalıdır"

"Kein Argument darf sich in die Irre führen lassen"

"Hiçbir tartışma yoldan çıkmanıza izin vermemelidir"

"Mensch und Tier haben kein gemeinsames Interesse"

"İnsan ve hayvanların ortak çıkarı yoktur"

"1144914020"
Farm der Tiere / Hayvan �iftliği: Tranzlaty Deutsch T�rk�e

"Ich weiß nicht, wann diese Rebellion kommen wird"

"Bu isyanın ne zaman geleceğini bilmiyorum"

"Nichts sagt, dass es nicht in einer Woche sein kann"

"Hiçbir şey bundan bir hafta sonra olamayacağını söylemiyor"

"Oder es könnte in hundert Jahren kommen"

"Ya da yüz yıl sonra gelebilir"

"Ich kann es so klar sehen, wie ich das Stroh unter meinen Füßen sehe"

"Ayaklarımın altındaki samanı gördüğüm kadar net görebiliyorum"

"Früher oder später wird der Gerechtigkeit Genüge getan werden"

"Er ya da geç adalet yerini bulacak"

"Richtet eure Augen auf dieses Ziel, Kameraden"

"Gözlerinizi bu hedefe dikin yoldaşlar"

"Denkt daran, für den kurzen Rest eures Lebens!"

"Hayatınızın geri kalan kısa süresi boyunca bunu hatırlayın!"

"Und vor allem: Lasst diese meine Botschaft hier nicht aussterben"

"Ve hepsinden önemlisi, bu mesajımın burada ölmesine izin vermeyin"

"Gib diese Botschaft an diejenigen weiter, die nach dir kommen"

"Bu mesajı sizden sonra gelenlere iletin"

"Dann werden künftige Generationen den Kampf weiterführen"

"O zaman gelecek nesiller mücadeleye devam edecek"

"Sie werden weiterkämpfen, bis unsere Art gesiegt hat"

"Bizim türümüz galip gelene kadar savaşacaklar"

"Und denkt daran, Kameraden, eure Entschlossenheit darf niemals ins Wanken geraten"

"Ve unutmayın yoldaşlar, kararlılığınız asla sarsılmamalıdır"

"Kein Argument darf sich in die Irre führen lassen"

"Hiçbir tartışma yoldan çıkmanıza izin vermemelidir"

"Mensch und Tier haben kein gemeinsames Interesse"

"İnsan ve hayvanların ortak çıkarı yoktur"

17.99 In Stock
Farm der Tiere / Hayvan �iftliği: Tranzlaty Deutsch T�rk�e

Farm der Tiere / Hayvan �iftliği: Tranzlaty Deutsch T�rk�e

Farm der Tiere / Hayvan �iftliği: Tranzlaty Deutsch T�rk�e

Farm der Tiere / Hayvan �iftliği: Tranzlaty Deutsch T�rk�e

Paperback

$17.99 
  • SHIP THIS ITEM
    Qualifies for Free Shipping
  • PICK UP IN STORE
    Check Availability at Nearby Stores

Related collections and offers


Overview

"Ich weiß nicht, wann diese Rebellion kommen wird"

"Bu isyanın ne zaman geleceğini bilmiyorum"

"Nichts sagt, dass es nicht in einer Woche sein kann"

"Hiçbir şey bundan bir hafta sonra olamayacağını söylemiyor"

"Oder es könnte in hundert Jahren kommen"

"Ya da yüz yıl sonra gelebilir"

"Ich kann es so klar sehen, wie ich das Stroh unter meinen Füßen sehe"

"Ayaklarımın altındaki samanı gördüğüm kadar net görebiliyorum"

"Früher oder später wird der Gerechtigkeit Genüge getan werden"

"Er ya da geç adalet yerini bulacak"

"Richtet eure Augen auf dieses Ziel, Kameraden"

"Gözlerinizi bu hedefe dikin yoldaşlar"

"Denkt daran, für den kurzen Rest eures Lebens!"

"Hayatınızın geri kalan kısa süresi boyunca bunu hatırlayın!"

"Und vor allem: Lasst diese meine Botschaft hier nicht aussterben"

"Ve hepsinden önemlisi, bu mesajımın burada ölmesine izin vermeyin"

"Gib diese Botschaft an diejenigen weiter, die nach dir kommen"

"Bu mesajı sizden sonra gelenlere iletin"

"Dann werden künftige Generationen den Kampf weiterführen"

"O zaman gelecek nesiller mücadeleye devam edecek"

"Sie werden weiterkämpfen, bis unsere Art gesiegt hat"

"Bizim türümüz galip gelene kadar savaşacaklar"

"Und denkt daran, Kameraden, eure Entschlossenheit darf niemals ins Wanken geraten"

"Ve unutmayın yoldaşlar, kararlılığınız asla sarsılmamalıdır"

"Kein Argument darf sich in die Irre führen lassen"

"Hiçbir tartışma yoldan çıkmanıza izin vermemelidir"

"Mensch und Tier haben kein gemeinsames Interesse"

"İnsan ve hayvanların ortak çıkarı yoktur"


Product Details

ISBN-13: 9781835660973
Publisher: Tranzlaty
Publication date: 02/10/2024
Series: Deutsch T�rk�e
Pages: 244
Product dimensions: 5.00(w) x 8.00(h) x 0.61(d)
Language: German

About the Author

George Orwell (1903¿1950) was an English novelist, essayist, journalist, and critic. Best known for his dystopian book 1984 and the allegorical novella Animal Farm, Orwell is the author of six novels as well as numerous essays and works of nonfiction. His writing continues to influence popular culture: The term "Orwellian" (describing a repressive, totalitarian state) has entered the language, along with several of his own neologisms, such as "Big Brother" and "cold war."

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews