Conversación en lengua huasteca: Un manuscrito de las primeras décadas del siglo XVIII
La Conversación en la lengua huasteca es un documento del que teníamos noticia por menciones en otros textos pero que estuvo perdido por muchos años, hasta que fue encontrado por casualidad, traspapelado junto con otros documentos posteriores al mismo en el legado de Walter Lehmann, en la Biblioteca del Instituto Iberoamericano de Berlín (véase el Arte del idioma huasteco (1711) de Bernardo de Quirós, publicado por esta misma casa editorial). Es el único documento de su tipo en idioma huasteco y se encuentra en la tradición de los conocidos conversacionarios de la época colonial como el de Pedro de Arenas (Mexicano) y el de Diego de Nágera Yanguas (Mazahua). La Conversación es, por tanto, un compendio de traducciones del español al huasteco de frases cortas y oraciones simples de gran valor informativo sobre diversas temáticas de la vida cotidiana, tanto de prácticas culturales entre los huastecos como con respecto a asuntos comerciales o relaciones laborales, entre otros temas. La presente edición cuenta con un aparato crítico y notas al pie relacionadas tanto con aspectos dialectales reflejados en el documento como con la variación hallada entre el registro y los datos del huasteco actual en distintos niveles de la gramática y del léxico. Su análisis es de particular interés para los estudios coloniales, para los huastequistas y mayistas en general.
"1136437101"
Conversación en lengua huasteca: Un manuscrito de las primeras décadas del siglo XVIII
La Conversación en la lengua huasteca es un documento del que teníamos noticia por menciones en otros textos pero que estuvo perdido por muchos años, hasta que fue encontrado por casualidad, traspapelado junto con otros documentos posteriores al mismo en el legado de Walter Lehmann, en la Biblioteca del Instituto Iberoamericano de Berlín (véase el Arte del idioma huasteco (1711) de Bernardo de Quirós, publicado por esta misma casa editorial). Es el único documento de su tipo en idioma huasteco y se encuentra en la tradición de los conocidos conversacionarios de la época colonial como el de Pedro de Arenas (Mexicano) y el de Diego de Nágera Yanguas (Mazahua). La Conversación es, por tanto, un compendio de traducciones del español al huasteco de frases cortas y oraciones simples de gran valor informativo sobre diversas temáticas de la vida cotidiana, tanto de prácticas culturales entre los huastecos como con respecto a asuntos comerciales o relaciones laborales, entre otros temas. La presente edición cuenta con un aparato crítico y notas al pie relacionadas tanto con aspectos dialectales reflejados en el documento como con la variación hallada entre el registro y los datos del huasteco actual en distintos niveles de la gramática y del léxico. Su análisis es de particular interés para los estudios coloniales, para los huastequistas y mayistas en general.
25.99 In Stock
Conversación en lengua huasteca: Un manuscrito de las primeras décadas del siglo XVIII

Conversación en lengua huasteca: Un manuscrito de las primeras décadas del siglo XVIII

Conversación en lengua huasteca: Un manuscrito de las primeras décadas del siglo XVIII

Conversación en lengua huasteca: Un manuscrito de las primeras décadas del siglo XVIII

eBook

$25.99 

Available on Compatible NOOK devices, the free NOOK App and in My Digital Library.
WANT A NOOK?  Explore Now

Related collections and offers

LEND ME® See Details

Overview

La Conversación en la lengua huasteca es un documento del que teníamos noticia por menciones en otros textos pero que estuvo perdido por muchos años, hasta que fue encontrado por casualidad, traspapelado junto con otros documentos posteriores al mismo en el legado de Walter Lehmann, en la Biblioteca del Instituto Iberoamericano de Berlín (véase el Arte del idioma huasteco (1711) de Bernardo de Quirós, publicado por esta misma casa editorial). Es el único documento de su tipo en idioma huasteco y se encuentra en la tradición de los conocidos conversacionarios de la época colonial como el de Pedro de Arenas (Mexicano) y el de Diego de Nágera Yanguas (Mazahua). La Conversación es, por tanto, un compendio de traducciones del español al huasteco de frases cortas y oraciones simples de gran valor informativo sobre diversas temáticas de la vida cotidiana, tanto de prácticas culturales entre los huastecos como con respecto a asuntos comerciales o relaciones laborales, entre otros temas. La presente edición cuenta con un aparato crítico y notas al pie relacionadas tanto con aspectos dialectales reflejados en el documento como con la variación hallada entre el registro y los datos del huasteco actual en distintos niveles de la gramática y del léxico. Su análisis es de particular interés para los estudios coloniales, para los huastequistas y mayistas en general.

Product Details

ISBN-13: 9783964569158
Publisher: Iberoamericana Editorial Vervuert
Publication date: 02/13/2020
Series: El Paraíso en el Nuevo Mundo , #8
Sold by: Bookwire
Format: eBook
Pages: 291
File size: 28 MB
Note: This product may take a few minutes to download.
Language: Spanish

About the Author

Bernhard Hurch ocupa la cátedra de Lingüística en Graz (Austria). Ha trabajado sobre temas de fonología y morfología, ha dirigido varios proyectos de investigación sobre temas de tipología, como la reduplicación, así como sobre historia de la lingüística (Humboldt, Schuchardt y el siglo XIX) y tiene un especial interés por lenguas no indoeuropeas como el vascuence y varios idiomas mesoamericanos (recientemente el huasteco y el pame). Lucero Meléndez es doctora en Estudios Mesoamericanos por la Universidad Nacional Autónoma de México y actualmente es investigadora a tiempo completo en el Instituto de Investigaciones Antropológicas de la misma universidad. Sus líneas de investigación principales son la lingüística histórica y la lingüística descriptiva con especial énfasis en la morfosintaxis. Dirigió un proyecto en torno a la variación dialectal actual del huasteco. Sus trabajos se han enfocado en la descripción de aspectos gramaticales de la lengua de las inscripciones mayas clásicas así como en el huasteco tanto actual como colonial.
From the B&N Reads Blog

Customer Reviews