Arabian Romantic: Poems on Bedouin Life and Love

Arabian Romantic: Poems on Bedouin Life and Love

Arabian Romantic: Poems on Bedouin Life and Love

Arabian Romantic: Poems on Bedouin Life and Love

Paperback

$15.00 
  • SHIP THIS ITEM
    Qualifies for Free Shipping
  • PICK UP IN STORE
    Check Availability at Nearby Stores

Related collections and offers


Overview

Scenes from Arabian life at the turn of the twentieth century

Arabian Romantic captures what it was like to live in central Arabia before the imposition of austere norms by the Wahhabi authorities in the early twentieth century: tales of robbery and hot pursuit; perilous desert crossings; scenes of exhaustion and chaos when water is raised from deep wells under harsh conditions; the distress of wounded and worn-out animals on the brink of perdition; once proud warriors who are at the mercy of their enemy on the field of battle. Such images lend poignancy to the suffering of the poet’s love-stricken heart, while also painting a vivid portrait of typical Bedouin life.

Ibn Sbayyil, a town dweller from the Najd region of the Arabian Peninsula, was a key figure in the Nabaṭī poetic tradition. His poetry, which is still recited today, broke with the artifice of the preceding generation by combining inherited idiom and original touches reflecting his environment. Translated into English for the first time by Marcel Kurpershoek, Arabian Romantic will delight readers with a poetry that is direct, fluent, and expressive, and that has entertained Arabic speakers for over a century.

An English-only edition.


Product Details

ISBN-13: 9781479804405
Publisher: New York University Press
Publication date: 10/06/2020
Series: Library of Arabic Literature , #69
Pages: 328
Product dimensions: 5.50(w) x 8.25(h) x (d)

About the Author

ʿAbdallāh ibn Sbayyil (Author)
ʿAbdallāh ibn Sbayyil (d. 1352/1933) was a poet from the High Najd region in Central Arabia, in what is now Saudi Arabia.

Annmarie Drury (Foreword by)
Annmarie Drury is Associate Professor in the Department of English at Queens College, CUNY. She is the author of Translation as Transformation in Victorian Poetry and is a translator of Swahili poetry.

Marcel Kurpershoek (Translator)
Marcel Kurpershoek is a specialist in the oral traditions and poetry of Arabia. He is the author of the five-volume Oral Poetry and Narratives from Central Arabia, as well as several books on Middle Eastern history and culture. He served as Netherlands ambassador to Pakistan, Afghanistan, Turkey, and Poland, and as special envoy to Syria until 2015.

Table of Contents

Letter from the General Editor iii

Foreword xii

Introduction xvii

Map: Northern Central Arabia xliii

Note on the Text xliv

Notes to the Introduction xlvii

Arabian Romantic 1

1 God, You saved Job from his predicament 3

2 Why rejoice at their summering near our wells? 4

3 My eyes, where are the loved ones you hold so dear? 6

4 Zed, first you smiled, now you turn away from me 8

5 Come, messenger, fetch your mount 10

6 Moralizers! Do not put my heart to the test! 15

7 Yesterday I was in throes of tears and sobs 17

8 Darling, if I come, mind the enemy 19

9 Lord, people bow in worship to win Your favor 21

10 I beseech You, God, and You alone 23

11 The things of this world can't be gotten by mere tricks 25

12 I supplicate You to smooth my path, God 27

13 I can't blame a soul who abstains from food 29

14.1 Rider who sets out with nine hundred mounts (Fayhan ibn Ziriban) 32

14.2 Rider setting out on a Say'ar camel mount 33

15 If you drink to lift your spirits, connoisseur 38

16.1 Rider of camels at breakneck speed (Fayhan ibn Ziriban) 39

16.2 When clouds roll in, the rain starts with a drizzle 39

17.1 May God whiten the face of Tami ibn Gidran (Mas'ud Al Mas'ud) 41

17.2 Riders of smooth, fast camels 41

18 Almighty God! My heart is pulled from its roots 43

19 Separation tore us apart and left me wistful with desire 45

20 God help me with this flood of tears 47

21 Servant of God, weigh your thoughts with care 49

22 My heart strains like a small herd of camels 51

23 First, the name of God in all of the world's affairs 54

24 Dh'ar, in the full year that has passed today 58

25 I sing these verses, warbling on a high dune 60

26 Poor heart abandoned by its wits 61

27.1 Pity eyelids that do not close at night (Ibn Ziriban) 63

27.2 Camel rider with ten mounts chosen for speed 65

28 A sudden shock upset me, slashed my insides 68

29 My heart is being bent like a bow by a craftsman 70

30 Hey Sin'us, what is this leisurely pace! 72

31 Leave off, you players of love's game, leave oh"! 73

32 May it not rain on late-summer nights 74

33 My heart is wracked like the hearts of rustlers 76

34 My heart strains like camels driven hard by rustlers 78

35 Why, my eye, have you tortured me with love? 79

36 You are privy, God, to the deepest secrets 81

37 I climbed to the lookout, a peak marked by cairns 83

38 Blessed is the blasé heart-one that lacks for nothing 85

39 I groan like a warrior felled by a blade 87

40 As the camel train disappeared over the spur of Abanat 89

41 Hey what's-your-name, give me the stuff that revives me 91

42.1 I moan like a man whose leg is tied with Mishanit straps (Mutawwa' Nifi) 93

42.2 The Mutawwa' is all fakery and tawdry nonsense 93

42.3 I compose my verses to rhyme in ta'(Mutawwa' Nifi) 94

42.4 Mutawwa', may your deepest secret be exposed 94

42.5 What now, little fat-assed 'Abdallah (Mutawwa' Nifi) 94

42.6 Dghelib offered a price for Mutawwa's mortar (Mutawwa' Nifi) 94

42.7 Riders on camels, gray from grueling marches 95

42.8 When my mood is blue I call for Nurah (Mutawwa' Nifi) 95

42.9 Mutawwa'! What's all this sound and fury? 95

42.10 Hey crowing cock! You're all bluff and bluster (Mutawwa' Nifi) 95

42.11 I swear to God, we owe it to the door (Mutawwa' Nifi) 96

42.12 Too late! Why did one of us not get up 96

42.13 What a wonderful rain cloud, at the Lord's command (Mutawwa' Nifi) 96

42.14 Those flashes of lightning have set the sky ablaze 96

43.1 Hey, Ibn Sbayyil, things are out of kilter (Smer of the 'Utaybah tribe) 97

43.2 Smer, I will provide no comfort for your ranting 97

44 What joy, this message that quickened my eye (Mini' al-Gi'ud al-Sani') 99

45.1 May illness not touch you, full-bosomed beauty (Rbayyi' al-Abd) 100

45.2 Why does this dumb blacksmith, out of his depth 100

46.1 Pay the protection money, bleary-eyed villager (Ibn Tha'li) 101

46.2 I'll chuck you a bone, you mangy mutt 101

Notes 102

Glossary 199

Bibliography 213

Index 223

About the NYU Abu Dhabi Institute 254

About the Translator 255

The Library of Arabic Literature 256

From the B&N Reads Blog

Customer Reviews