Alice's Mishanters in e Land o Farlies: Alice's Adventures in Wonderland in Caithness Scots
When Charles Lutwidge Dodgson set out one after­noon in July 1862 to invent a story about a girl disappearing down a rabbit hole, he could never have guessed that some 150 years later so many people would still be so entranced by the product of his imagination. Sunshine on the river, three little girls being rowed leisurely along and begging to hear a story, and the young clergyman at the oars turning to look over his shoulder at Alice at the helm, and saying: "Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank..." To tackle a translation of the first book into the Caithness dialect of Scots to be part of this great project was a challenge. Catherine Byrne met it by imagining how her mother, reading the book aloud, would have sounded - "hearing my mother's voice in my head", as she put it in an e-mail to this writer. The result is engaging and amusing, and those familiar with the Caithness accent will recognize the achievement at once. Catherine Byrne's rendering of Alice into the dialect is very welcome. We hope that readers will enjoy it. Dodgson loved wordplay and we think that he would have been intrigued to hear his work in a dialect and accent he almost certainly never encountered. Welcome to "Alice's Mishanters in e Land o Farlies".
"1145659491"
Alice's Mishanters in e Land o Farlies: Alice's Adventures in Wonderland in Caithness Scots
When Charles Lutwidge Dodgson set out one after­noon in July 1862 to invent a story about a girl disappearing down a rabbit hole, he could never have guessed that some 150 years later so many people would still be so entranced by the product of his imagination. Sunshine on the river, three little girls being rowed leisurely along and begging to hear a story, and the young clergyman at the oars turning to look over his shoulder at Alice at the helm, and saying: "Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank..." To tackle a translation of the first book into the Caithness dialect of Scots to be part of this great project was a challenge. Catherine Byrne met it by imagining how her mother, reading the book aloud, would have sounded - "hearing my mother's voice in my head", as she put it in an e-mail to this writer. The result is engaging and amusing, and those familiar with the Caithness accent will recognize the achievement at once. Catherine Byrne's rendering of Alice into the dialect is very welcome. We hope that readers will enjoy it. Dodgson loved wordplay and we think that he would have been intrigued to hear his work in a dialect and accent he almost certainly never encountered. Welcome to "Alice's Mishanters in e Land o Farlies".
15.95 In Stock
Alice's Mishanters in e Land o Farlies: Alice's Adventures in Wonderland in Caithness Scots

Alice's Mishanters in e Land o Farlies: Alice's Adventures in Wonderland in Caithness Scots

Alice's Mishanters in e Land o Farlies: Alice's Adventures in Wonderland in Caithness Scots

Alice's Mishanters in e Land o Farlies: Alice's Adventures in Wonderland in Caithness Scots

Paperback

$15.95 
  • SHIP THIS ITEM
    Qualifies for Free Shipping
  • PICK UP IN STORE
    Check Availability at Nearby Stores

Related collections and offers


Overview

When Charles Lutwidge Dodgson set out one after­noon in July 1862 to invent a story about a girl disappearing down a rabbit hole, he could never have guessed that some 150 years later so many people would still be so entranced by the product of his imagination. Sunshine on the river, three little girls being rowed leisurely along and begging to hear a story, and the young clergyman at the oars turning to look over his shoulder at Alice at the helm, and saying: "Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the bank..." To tackle a translation of the first book into the Caithness dialect of Scots to be part of this great project was a challenge. Catherine Byrne met it by imagining how her mother, reading the book aloud, would have sounded - "hearing my mother's voice in my head", as she put it in an e-mail to this writer. The result is engaging and amusing, and those familiar with the Caithness accent will recognize the achievement at once. Catherine Byrne's rendering of Alice into the dialect is very welcome. We hope that readers will enjoy it. Dodgson loved wordplay and we think that he would have been intrigued to hear his work in a dialect and accent he almost certainly never encountered. Welcome to "Alice's Mishanters in e Land o Farlies".

Product Details

ISBN-13: 9781782010609
Publisher: Evertype
Publication date: 10/17/2014
Pages: 136
Product dimensions: 5.50(w) x 8.50(h) x 0.32(d)
Language: Scots

About the Author

Date of Birth:

January 27, 1832

Date of Death:

January 14, 1898

Place of Birth:

Daresbury, Cheshire, England

Place of Death:

Guildford, Surrey, England

Education:

Richmond School, Christ Church College, Oxford University, B.A., 1854; M.A., 1857
From the B&N Reads Blog

Customer Reviews