Al-Quran: "Original Text, English Translation, and Interpretive Endnotes"
The Quran is the central text of Islam, in the point of view of God who sent it down. In the book, God references it as a Book from Him, and calls it the Quran. It is divided into chapters, each of which God in the Quran calls a "Surah". Each Surah is divided into verses which God calls "Ayat" (the Arabic word for sign). It was revealed in a language which God in the Quran calls "Arabiy" (the Arabic word for Arabic). Many Quran copies come with translations of the original Classical Arabic language, because the recitation of this book is only half of what it may take to attain its message. Since the Quran was revealed as a reminding of God for the people (81:27, 2:185, etc.), and not just for Arabic speakers, it is of great use to have a translation besides the original text to allow for maximal access to the Quranic experience. There are numerous English translations of the Quran available to the reader, but there is a need for one which would eliminate several specific errors common to popular translations. This copy of the Quran (along with my English translation) was compiled with a few considerations in mind:
The preservation of grammatical past and present tenses
The preservation of the active and passive voices
Conciseness and the removing of words that do not exist in the original translation when possible
Not adding interpretive brackets or parentheses, thus separating the process of translation and interpretation
The preservation of the active and passive participles
Recognizing the instances where the dictionary definition of Quranic words conflict with their Quranic meanings, ascertained through the context of Quranic use
Not translating Quranic words that do not have an appropriate English equivalent, or have a range of possible English equivalent
The addition of interpretive endnotes at the end of the Quran, for commentary and clarification
It is of paramount importance as a Muslim, or to the curious non-Muslim wishing to learn about the Quran, to access its message before accessing the message of interpreters (regardless of how they may be useful for its understanding). Thus, this copy of the Quran was produced, along with an easy English translation besides it which seeks to be among the most accurate that there is, for those who wish to understand it and enjoy the full experience of reading the Quran in a single book.
1141502925
The preservation of grammatical past and present tenses
The preservation of the active and passive voices
Conciseness and the removing of words that do not exist in the original translation when possible
Not adding interpretive brackets or parentheses, thus separating the process of translation and interpretation
The preservation of the active and passive participles
Recognizing the instances where the dictionary definition of Quranic words conflict with their Quranic meanings, ascertained through the context of Quranic use
Not translating Quranic words that do not have an appropriate English equivalent, or have a range of possible English equivalent
The addition of interpretive endnotes at the end of the Quran, for commentary and clarification
It is of paramount importance as a Muslim, or to the curious non-Muslim wishing to learn about the Quran, to access its message before accessing the message of interpreters (regardless of how they may be useful for its understanding). Thus, this copy of the Quran was produced, along with an easy English translation besides it which seeks to be among the most accurate that there is, for those who wish to understand it and enjoy the full experience of reading the Quran in a single book.
Al-Quran: "Original Text, English Translation, and Interpretive Endnotes"
The Quran is the central text of Islam, in the point of view of God who sent it down. In the book, God references it as a Book from Him, and calls it the Quran. It is divided into chapters, each of which God in the Quran calls a "Surah". Each Surah is divided into verses which God calls "Ayat" (the Arabic word for sign). It was revealed in a language which God in the Quran calls "Arabiy" (the Arabic word for Arabic). Many Quran copies come with translations of the original Classical Arabic language, because the recitation of this book is only half of what it may take to attain its message. Since the Quran was revealed as a reminding of God for the people (81:27, 2:185, etc.), and not just for Arabic speakers, it is of great use to have a translation besides the original text to allow for maximal access to the Quranic experience. There are numerous English translations of the Quran available to the reader, but there is a need for one which would eliminate several specific errors common to popular translations. This copy of the Quran (along with my English translation) was compiled with a few considerations in mind:
The preservation of grammatical past and present tenses
The preservation of the active and passive voices
Conciseness and the removing of words that do not exist in the original translation when possible
Not adding interpretive brackets or parentheses, thus separating the process of translation and interpretation
The preservation of the active and passive participles
Recognizing the instances where the dictionary definition of Quranic words conflict with their Quranic meanings, ascertained through the context of Quranic use
Not translating Quranic words that do not have an appropriate English equivalent, or have a range of possible English equivalent
The addition of interpretive endnotes at the end of the Quran, for commentary and clarification
It is of paramount importance as a Muslim, or to the curious non-Muslim wishing to learn about the Quran, to access its message before accessing the message of interpreters (regardless of how they may be useful for its understanding). Thus, this copy of the Quran was produced, along with an easy English translation besides it which seeks to be among the most accurate that there is, for those who wish to understand it and enjoy the full experience of reading the Quran in a single book.
The preservation of grammatical past and present tenses
The preservation of the active and passive voices
Conciseness and the removing of words that do not exist in the original translation when possible
Not adding interpretive brackets or parentheses, thus separating the process of translation and interpretation
The preservation of the active and passive participles
Recognizing the instances where the dictionary definition of Quranic words conflict with their Quranic meanings, ascertained through the context of Quranic use
Not translating Quranic words that do not have an appropriate English equivalent, or have a range of possible English equivalent
The addition of interpretive endnotes at the end of the Quran, for commentary and clarification
It is of paramount importance as a Muslim, or to the curious non-Muslim wishing to learn about the Quran, to access its message before accessing the message of interpreters (regardless of how they may be useful for its understanding). Thus, this copy of the Quran was produced, along with an easy English translation besides it which seeks to be among the most accurate that there is, for those who wish to understand it and enjoy the full experience of reading the Quran in a single book.
1.43
In Stock
5
1
Al-Quran: "Original Text, English Translation, and Interpretive Endnotes"
Al-Quran: "Original Text, English Translation, and Interpretive Endnotes"
eBook
$1.43
Related collections and offers
1.43
In Stock
Product Details
BN ID: | 2940185824702 |
---|---|
Publisher: | Mohammed Faruque |
Publication date: | 05/22/2022 |
Sold by: | Barnes & Noble |
Format: | eBook |
File size: | 1 MB |
About the Author
From the B&N Reads Blog