Waraba ka sanu b??laj?ni: Mansa Musa ka Tariku

Waraba ka sanu b??laj?ni: Mansa Musa ka Tariku

Waraba ka sanu b??laj?ni: Mansa Musa ka Tariku

Waraba ka sanu b??laj?ni: Mansa Musa ka Tariku

eBook(NOOK Kids)

$5.99 

Available on Compatible NOOK Devices and the free NOOK Apps.
WANT A NOOK?  Explore Now

Related collections and offers


Overview

#343B in the Bilingual Legends series. This book is presented in Bambara, in both the Latin and N'ko scripts.


Of all the kings the world has ever known, none was ever so rich as Mansa Musa. But what else did the Lion of Mali do for his empire?


The Bambara language is spoken in Mali and several bordering countries, with the West African N'ko script being of greater popularity in the south of the country, as well as in Guinea and the Ivory Coast (Côte d'Ivoire).


This book aims to help Bambara speaking children learn the West African N'ko script. It does this by providing the text in N'ko along with the Latin script of Bambara, which is currently the only script taught at most schools in Mali.


Migrants can connect their children with their heritage by reading this book to them regardless of which script they understand best.


The additional material (e.g. questions) at the back of the book is provided in French because that was the official language of Mali until January 2022. Consequently, it could be of some use to teachers even if they themselves speak do not speak Bambara.


Additional Credits:


Translators:

Ousmane Traoré

Oumou Doumbia


Translation Editors:

Ousmane Traoré

Lamine Konate


N'ko Transcriber:

Oumar N'Ko



Product Details

ISBN-13: 9781922758309
Publisher: Michael Raymond Astle
Publication date: 04/01/2022
Series: Bilingual Legends
Sold by: Barnes & Noble
Format: eBook
Pages: 56
File size: 6 MB
Age Range: 8 - 9 Years
Language: Bambara

About the Author

En tant que poète australien, il est difficile de trouver du travail dans l'Outback. Mais il y a des enfants partout dans le monde qui luttent pour apprendre à lire. Certains d'entre eux n'ont pratiquement pas de livres dans leur langue maternelle. C'est pourquoi j'ai créé la série Légendes Bilingues - pour donner au plus grand nombre d'enfants la possibilité de lire une histoire dans leur propre langue maternelle. Habituellement, la langue dans laquelle chaque livre de la série est publié sera celle qui est parlée dans le pays d'où provient l'histoire. Un livre typique comprend également le texte en anglais, mais dans certains cas, une autre langue est utilisée à la place. J'espère que vous apprécierez la lecture de mes livres!
Ousmane Traoré dirige un service de traduction appelé OT Consulting LLC.
From the B&N Reads Blog

Customer Reviews